1 Korinther 13 глава

1 Korinther
Elberfelder Bibel 2006 → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Wenn ich in den Sprachen[1] der Menschen und der Engel rede, aber keine Liebe habe, so bin ich ein tönendes Erz geworden oder eine schallende Zimbel.
 
Если я языками человеческими говорю и ангельскими, но любви не имею, — сделался я медью звучащею и кимвалом звенящим.

Und wenn ich Weissagung[2] habe und alle Geheimnisse und alle Erkenntnis weiß, und wenn ich allen Glauben habe, so dass ich Berge versetze, aber keine Liebe habe, so bin ich nichts.
 
И если я имею пророчество и постигаю все тайны и всё знание, и если имею всю веру так, чтобы и горы переставлять, но любви не имею, — я ничто,

Und wenn ich alle meine Habe zur Speisung ‹der Armen› austeile und wenn ich meinen Leib hingebe, damit ich Ruhm gewinne[3], aber keine Liebe habe, so nützt es mir nichts.
 
И если я раздам всё имение мое, и если предам тело мое на сожжение, но любви не имею, — нет мне никакой пользы.

Die Liebe ist langmütig, die Liebe ist gütig, sie neidet nicht[4], die Liebe tut nicht groß, sie bläht sich nicht auf,
 
Любовь долготерпит, милосердствует любовь, не ревнует любовь, не кичится, не надмевается,

sie benimmt sich nicht unanständig, sie sucht nicht das Ihre, sie lässt sich nicht erbittern, sie rechnet Böses nicht zu[5],
 
не поступает бесчинно, не ищет своего, не раздражается, не ведёт счёт злу,

sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit; sondern sie freut sich mit der Wahrheit,
 
не радуется неправде, но сорадуется истине;

sie erträgt alles[6], sie glaubt alles, sie hofft alles, sie erduldet alles.
 
всё покрывает, всему верит, на всё надеется, всё переносит.

Die Liebe vergeht niemals; seien es aber Weissagungen[7], sie werden weggetan werden; seien es Sprachen[8], sie werden aufhören; sei es Erkenntnis, sie wird weggetan werden.
 
Любовь никогда не кончается. А пророчества? они будут упразднены; языки? они прекратятся; знание? оно будет упразднено.

Denn wir erkennen stückweise, und wir weissagen[9] stückweise;
 
Ибо мы знаем отчасти и пророчествуем отчасти.

wenn aber das Vollkommene kommt, wird das, was stückweise ist, weggetan werden.
 
Когда же придет совершенное, — то, что отчасти, будет упразднено,

Als ich ein Kind war, redete ich wie ein Kind, dachte wie ein Kind, urteilte wie ein Kind; als ich ein Mann wurde, tat ich weg, was kindlich war.
 
Когда я был младенцем, я говорил, как младенец, рассуждал, как младенец. Когда я стал мужем, я упразднил младенческое.

Denn wir sehen jetzt mittels eines Spiegels[10] undeutlich[11], dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich stückweise, dann aber werde ich erkennen[12], wie auch ich erkannt[13] worden bin.
 
Ибо теперь мы видим гадательно в зеркале, тогда же — лицом к лицу; теперь я знаю отчасти, тогда же познаю подобно тому, как и я был познан.

Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; die Größte[14] aber von diesen ist die Liebe.
 
Но теперь пребывают вера, надежда, любовь, эти три, но большая из них любовь.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – o. Zungen
2 [2] – o. Prophetengabe
2 ⓐ – Mt 17,20
2 ⓑ – Gal 5,6
3 [3] – mit anderen Handschr.: verbrannt werde
4 [4] – o. ist nicht eifersüchtig
4 ⓒ – Jak 4,16
4 ⓓ – Kap. 8,1
5 ⓔ – Kap. 10,24
5 [5] – o. denkt nichts Böses
5 ⓕ – Röm 13,10
7 [6] – o. deckt alles zu
8 [7] – o. Prophetengaben
8 [8] – o. Zungen
9 [9] – o. prophezeien; wie Kap. 14,1-5
12 [10] – Der Spiegel des Altertums bestand aus einer blanken Metallscheibe und gab nur ein undeutliches Bild wieder.
12 [11] – o. im Rätsel
12 ⓖ – Offb 22,4
12 [12] – o. vollständig o. genau erkennen (ein stärkeres Wort als vorher)
12 [13] – o. vollständig o. genau erkennen (ein stärkeres Wort als vorher)
13 [14] – w. größer
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.