1 Corinthians 13 глава

1 Corinthians
King James Bible → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
 
Если я языками человеческими говорю и ангельскими, но любви не имею, — сделался я медью звучащею и кимвалом звенящим.

And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
 
И если я имею пророчество и постигаю все тайны и всё знание, и если имею всю веру так, чтобы и горы переставлять, но любви не имею, — я ничто,

And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
 
И если я раздам всё имение мое, и если предам тело мое на сожжение, но любви не имею, — нет мне никакой пользы.

Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
 
Любовь долготерпит, милосердствует любовь, не ревнует любовь, не кичится, не надмевается,

Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
 
не поступает бесчинно, не ищет своего, не раздражается, не ведёт счёт злу,

Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
 
не радуется неправде, но сорадуется истине;

Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
 
всё покрывает, всему верит, на всё надеется, всё переносит.

Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
 
Любовь никогда не кончается. А пророчества? они будут упразднены; языки? они прекратятся; знание? оно будет упразднено.

For we know in part, and we prophesy in part.
 
Ибо мы знаем отчасти и пророчествуем отчасти.

But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
 
Когда же придет совершенное, — то, что отчасти, будет упразднено,

When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
 
Когда я был младенцем, я говорил, как младенец, рассуждал, как младенец. Когда я стал мужем, я упразднил младенческое.

For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
 
Ибо теперь мы видим гадательно в зеркале, тогда же — лицом к лицу; теперь я знаю отчасти, тогда же познаю подобно тому, как и я был познан.

And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
 
Но теперь пребывают вера, надежда, любовь, эти три, но большая из них любовь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.