1 Corinthians 13 глава

1 Corinthians
New King James Version → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.
 
Если я языками человеческими говорю и ангельскими, но любви не имею, — сделался я медью звучащею и кимвалом звенящим.

And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing.
 
И если я имею пророчество и постигаю все тайны и всё знание, и если имею всю веру так, чтобы и горы переставлять, но любви не имею, — я ничто,

And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body [a]to be burned, but have not love, it profits me nothing.
 
И если я раздам всё имение мое, и если предам тело мое на сожжение, но любви не имею, — нет мне никакой пользы.

Love suffers long and is kind; love does not envy; love does not parade itself, is not [b]puffed up;
 
Любовь долготерпит, милосердствует любовь, не ревнует любовь, не кичится, не надмевается,

does not behave rudely, does not seek its own, is not provoked, [c]thinks no evil;
 
не поступает бесчинно, не ищет своего, не раздражается, не ведёт счёт злу,

does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth;
 
не радуется неправде, но сорадуется истине;

bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
 
всё покрывает, всему верит, на всё надеется, всё переносит.

Love never fails. But whether there are prophecies, they will fail; whether there are tongues, they will cease; whether there is knowledge, it will vanish away.
 
Любовь никогда не кончается. А пророчества? они будут упразднены; языки? они прекратятся; знание? оно будет упразднено.

For we know in part and we prophesy in part.
 
Ибо мы знаем отчасти и пророчествуем отчасти.

But when that which is [d]perfect has come, then that which is in part will be done away.
 
Когда же придет совершенное, — то, что отчасти, будет упразднено,

When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things.
 
Когда я был младенцем, я говорил, как младенец, рассуждал, как младенец. Когда я стал мужем, я упразднил младенческое.

For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I shall know just as I also am known.
 
Ибо теперь мы видим гадательно в зеркале, тогда же — лицом к лицу; теперь я знаю отчасти, тогда же познаю подобно тому, как и я был познан.

And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.
 
Но теперь пребывают вера, надежда, любовь, эти три, но большая из них любовь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.