1 Corinthians 13 глава

1 Corinthians
English Standard Version → Перевод Еп. Кассиана

 
 

If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
 
Если я языками человеческими говорю и ангельскими, но любви не имею, — сделался я медью звучащею и кимвалом звенящим.

And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
 
И если я имею пророчество и постигаю все тайны и всё знание, и если имею всю веру так, чтобы и горы переставлять, но любви не имею, — я ничто,

If I give away all I have, and if I deliver up my body to be burned,a but have not love, I gain nothing.
 
И если я раздам всё имение мое, и если предам тело мое на сожжение, но любви не имею, — нет мне никакой пользы.

Love is patient and kind; love does not envy or boast; it is not arrogant
 
Любовь долготерпит, милосердствует любовь, не ревнует любовь, не кичится, не надмевается,

or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful;b
 
не поступает бесчинно, не ищет своего, не раздражается, не ведёт счёт злу,

it does not rejoice at wrongdoing, but rejoices with the truth.
 
не радуется неправде, но сорадуется истине;

Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
 
всё покрывает, всему верит, на всё надеется, всё переносит.

Love never ends. As for prophecies, they will pass away; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will pass away.
 
Любовь никогда не кончается. А пророчества? они будут упразднены; языки? они прекратятся; знание? оно будет упразднено.

For we know in part and we prophesy in part,
 
Ибо мы знаем отчасти и пророчествуем отчасти.

but when the perfect comes, the partial will pass away.
 
Когда же придет совершенное, — то, что отчасти, будет упразднено,

When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I gave up childish ways.
 
Когда я был младенцем, я говорил, как младенец, рассуждал, как младенец. Когда я стал мужем, я упразднил младенческое.

For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I have been fully known.
 
Ибо теперь мы видим гадательно в зеркале, тогда же — лицом к лицу; теперь я знаю отчасти, тогда же познаю подобно тому, как и я был познан.

So now faith, hope, and love abide, these three; but the greatest of these is love.
 
Но теперь пребывают вера, надежда, любовь, эти три, но большая из них любовь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.