1 Коринтян 13 глава

Перше послання св. апостола Павла до коринтян
Переклад Огієнка → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Коли я говорю́ мовами лю́дськими й а́нгольськими, та любови не маю, — то став я як мідь та дзвінка́ або бу́бон гудя́чий!
 
Если я языками человеческими говорю и ангельскими, но любви не имею, — сделался я медью звучащею и кимвалом звенящим.

І коли маю дара пророкува́ти, і знаю всі таємни́ці й усе знання́, і коли маю всю віру, щоб навіть гори переставля́ти, та любови не маю, — то я ніщо!
 
И если я имею пророчество и постигаю все тайны и всё знание, и если имею всю веру так, чтобы и горы переставлять, но любви не имею, — я ничто,

І коли я роздам усі маєтки свої, і коли я відда́м своє тіло на спа́лення, та любови не маю, — то пожитку не матиму жа́дного!
 
И если я раздам всё имение мое, и если предам тело мое на сожжение, но любви не имею, — нет мне никакой пользы.

Любов довготе́рпить, любов милосе́рдствує, не за́здрить, любов не величається, не надима́ється,
 
Любовь долготерпит, милосердствует любовь, не ревнует любовь, не кичится, не надмевается,

не пово́диться нечемно, не шукає тільки свого, не рветься до гніву, не ду́має лихо́го,
 
не поступает бесчинно, не ищет своего, не раздражается, не ведёт счёт злу,

не радіє з неправди, але тішиться правдою,
 
не радуется неправде, но сорадуется истине;

усе зно́сить, вірить у все, сподіва́ється всього, усе те́рпить!
 
всё покрывает, всему верит, на всё надеется, всё переносит.

Ніко́ли любов не перестає! Хоч пророцтва й існують, — та припи́няться, хоч мови існують, — замо́вкнуть, хоч існує знання́, — та скасу́ється.
 
Любовь никогда не кончается. А пророчества? они будут упразднены; языки? они прекратятся; знание? оно будет упразднено.

Бо ми знаємо части́нно, і пророкуємо частинно;
 
Ибо мы знаем отчасти и пророчествуем отчасти.

коли ж досконале настане, тоді зупиниться те, що частинне.
 
Когда же придет совершенное, — то, что отчасти, будет упразднено,

Коли я дити́ною був, то я говорив, як дити́на, як дити́на я ду́мав, розумів, як дитина. Коли ж мужем я став, то відкинув дитя́че.
 
Когда я был младенцем, я говорил, как младенец, рассуждал, как младенец. Когда я стал мужем, я упразднил младенческое.

Отож, тепер бачимо ми ніби у дзе́ркалі, у за́гадці, але по́тім — обличчям в обличчя; тепер розумію частинно, а по́тім пізна́ю, як і пі́знаний я.
 
Ибо теперь мы видим гадательно в зеркале, тогда же — лицом к лицу; теперь я знаю отчасти, тогда же познаю подобно тому, как и я был познан.

А тепер залиша́ються віра, надія, любов, — оці три. А найбільша між ними — любов!
 
Но теперь пребывают вера, надежда, любовь, эти три, но большая из них любовь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.