1 Летопись 22 глава

Первая книга Летопись
Библейской Лиги ERV → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Давид сказал: «Здесь для народа Израиля будет построен храм Господа Бога и алтарь для приношения жертв всесожжения».
 
da sagte David: Das hier soll das Haus Gottes, des HERRN, sein und das der Altar zum Brandopfer für Israel.

Давид приказал всем чужеземцам, жившим в Израиле, собраться вместе. Он выбрал из них каменотёсов, которые должны были вырезать камни для строительства Божьего храма.
 
Und David befahl, dass man die Fremden versammeln solle, die im Land Israel waren; und er stellte sie an als Steinhauer, um Quader für den Bau des Hauses Gottes zu behauen.

Давид собрал много железа, чтобы сделать из него гвозди и петли для ворот, и столько бронзы, что её невозможно было взвесить.
 
Und David ließ Eisen in Menge für die Nägel zu den Torflügeln und für die Klammern bereitstellen; und Bronze in ‹einer› Menge, dass es nicht zu wiegen war;

Давид также заготовил столько кедровых брёвен, что их было не пересчитать. Жители Сидона и Тира доставили Давиду множество кедровых брёвен.
 
auch Zedernholz ohne Zahl, denn die Sidonier und die Tyrer brachten Zedernholz in Menge zu David.

Давид сказал: «Мы должны построить великий храм для Господа. Но мой сын Соломон ещё слишком молод и неопытен, а храм Господа должен быть величественным. Он должен быть знаменит среди всех народов за величие своё и красоту. Поэтому я сам заготовлю всё необходимое для строительства храма Господа». И Давид собрал всё необходимое до своей смерти.
 
Und David sagte ‹sich›: Mein Sohn Salomo ist noch jung[1] und zart. Das Haus aber, das dem HERRN gebaut werden soll, soll überaus groß werden, zum Preis[2] und zum Ruhm[3] in allen Ländern[4]. So will ich denn ‹das Nötige› für ihn bereitstellen. Und so stellte David ‹Vorrat› in Menge bereit vor seinem Tod.

Затем Давид позвал своего сына Соломона и велел ему построить храм Господу, Богу Израиля.
 
Und er rief seinen Sohn Salomo und gebot ihm, dem HERRN, dem Gott Israels, ein Haus zu bauen.

Давид сказал Соломону: «Сын мой, я хотел построить храм в честь Господа, Бога моего.
 
Und David sagte zu Salomo: Mein Sohn, ich selbst[5] hatte in meinem Herzen ‹vor›, dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus zu bauen.

Но Господь сказал мне: „Давид, ты сражался во многих войнах и пролил много людской крови, поэтому ты не должен строить храм Моему имени.
 
Aber das Wort des HERRN geschah zu mir, indem er sprach: Du hast Blut in Menge fließen lassen und große Kriege geführt. Du sollst meinem Namen kein Haus bauen! Denn viel Blut hast du vor mir auf die Erde fließen lassen.

Но у тебя есть сын — человек мира и покоя. Я дам твоему сыну покой ото всех врагов, окружающих его, а зовут его Соломон. Я дам Израилю мир и покой во все дни его царствования.
 
Siehe, ein Sohn wird dir geboren werden, der wird ein Mann der Ruhe sein, denn ich werde ihm Ruhe schaffen vor allen seinen Feinden ringsum. Denn Salomo[6] wird sein Name sein, und Frieden und Ruhe werde ich Israel geben in seinen Tagen.

Соломон построит храм Моему имени; он будет Мне сыном, а Я буду ему отцом. Я сделаю царство Соломона сильным, и Израилем будет вечно править выходец из его семьи!”»
 
Der soll meinem Namen ein Haus bauen; und er soll mir Sohn und ich will ihm Vater sein; und ich werde den Thron seiner Königsherrschaft über Israel festigen für ewig. —

Давид сказал: «И теперь, сын мой, пусть Господь будет с тобой. Пусть успех сопутствует тебе в постройке храма Господа, Бога твоего, потому что так обещал Господь.
 
Nun, mein Sohn, der HERR sei mit dir, dass es dir gelinge und du das Haus des HERRN, deines Gottes, bauest, wie er über dich geredet hat!

Господь сделает тебя царём Израиля. Пусть Он даст тебе разум и понимание, чтобы ты мог вести народ и подчиняться законам Господа, Бога твоего.
 
Auch dir wird der HERR Einsicht und Verstand geben, und er wird dich über Israel setzen, dass du das Gesetz des HERRN, deines Gottes, beachtest.

Тебе будет сопутствовать удача, если ты будешь неукоснительно подчиняться правилам и законам, которые Господь заповедовал Моисею для Израиля. Будь силён и храбр, не бойся и не падай духом.
 
Dann wird es dir gelingen, wenn du darauf achtest, die Ordnungen und die Rechtsbestimmungen zu befolgen, die der HERR dem Mose für Israel geboten hat. Sei stark und mutig, fürchte dich nicht und sei nicht niedergeschlagen!

Соломон, я много работал, составляя планы для строительства храма Господа. Я собрал 3 450 тонн золота, около 34 500 тонн серебра. Я собрал столько бронзы и железа, что их невозможно взвесить. Я также заготовил деревья и камни, а ты, Соломон, можешь ещё прибавить к этому.
 
Und siehe, durch meine Bemühung habe ich für das Haus des HERRN 100 000 Talente Gold und 1 000 000 Talente Silber bereitgestellt; und die Bronze und das Eisen sind nicht zu wiegen, denn es ist in ‹großer› Menge vorhanden; auch Holz und Steine habe ich bereitgestellt, und du wirst noch mehr hinzufügen.

У тебя много каменщиков, плотников, а также людей, искусно выполняющих любую работу.
 
Und Handwerker sind bei dir in Menge: Steinhauer und Arbeiter in Stein und Holz, und allerlei Sachverständige in jeder Arbeit.

Они искусны в работе с золотом, серебром, бронзой и железом. У тебя столько искусных работников, что их не перечесть. Теперь начни же строительство, и пусть Господь будет с тобой».
 
Das Gold, das Silber und die Bronze und das Eisen sind nicht zu zählen. Mache dich auf und handle! Und der HERR sei mit dir!

Затем Давид приказал всем вождям Израиля помогать его сыну Соломону.
 
Und David gebot allen Obersten Israels, seinem Sohn Salomo beizustehen:

Давид сказал вождям: «Господь, Бог ваш, с вами. Он дал вам покой и мир от всех врагов. Господь помог мне разбить народы, живущие вокруг нас. Господь и Его народ теперь управляют этой землёй.
 
Ist nicht der HERR, euer Gott, mit euch, und hat er euch nicht Ruhe verschafft ringsumher? Denn er hat die Bewohner des Landes in meine Hand gegeben, und das Land ist unterworfen vor dem HERRN und vor seinem Volk.

Так отдайте же ваши сердца и души Господу, Богу вашему, и делайте то, что Он велит. Постройте святое место Господу Богу — храм Господу. Затем перенесите в храм ковчег Соглашения и все остальные священные предметы».
 
Richtet nun euer Herz und eure Seele darauf, den HERRN, euren Gott, zu suchen[7]! Und macht euch auf und baut das Heiligtum Gottes, des HERRN, dass ihr die Lade des Bundes des HERRN und die Geräte des Heiligtums Gottes in das Haus bringt, das dem Namen des HERRN gebaut werden soll.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – 5Mo 12,5; 2Chr 3,1
2 ⓑ – V. 2-5: Kap. 29,1-5
2 ⓒ – 2Chr 2,16
3 ⓓ – V. 14; 5Mo 8,9; 1Kö 7,47
4 ⓔ – 1Kö 5,20-24
5 [1] – o. ein Junge
5 ⓕ – 1Kö 3,7
5 ⓖ – 2Chr 2,4.8; Hag 2,3
5 [2] – w. zum Namen
5 [3] – o. zum Stolz; o. zur Zierde
5 [4] – w. für alle Länder
6 ⓗ – V. 7-10: Kap. 17,1-14; 28,2-7; 2Sam 7,1-16
6 ⓘ – 1Kö 5,19
7 [5] – o. zu Salomo, seinem Sohn: Ich selbst
8 ⓙ – 1Kö 5,17
9 ⓚ – 2Sam 12,24; Ps 72,1
9 [6] – d. h. der Friedliche
9 ⓛ – 1Kö 5,4; 8,56; Ps 72,7
10 ⓜ – 1Kö 8,19
10 ⓝ – 1Kö 2,15
11 ⓞ – 1Sam 20,13; 2Chr 1,1
11 ⓟ – 2Chr 6,10
12 ⓠ – 1Kö 3,9.12
12 ⓡ – Ps 119,34
13 ⓢ – Kap. 28,7; 2Chr 14,6; 26,5; Ps 1,3
13 ⓣ – Kap. 28,10.20; 1Kö 2,2.3
13 ⓤ – 5Mo 31,7.8
14 ⓥ – V. 3
14 ⓦ – Kap. 29,2; 1Kö 7,47
15 ⓧ – 2Chr 2,6
16 ⓨ – 1Sam 20,13; 2Chr 1,1
16 ⓩ – 1Sam 20,13; 2Chr 1,1
16 ⓐ – 1Sam 20,13; 2Chr 1,1
18 ⓑ – Kap. 23,25; 5Mo 12,10; Jos 22,4
19 [7] – o. nach dem HERRN, eurem Gott, zu fragen
19 ⓒ – Kap. 16,10.11; Ps 119,2
19 ⓓ – 2Mo 25,8; Hag 1,8
19 ⓔ – 1Kö 8,6
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.