1 Летопись 4 глава

Первая книга Летопись
Библейской Лиги ERV → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Вот список сыновей Иуды: Фарес, Есром, Харми, Хур и Шовал.
 
Die Söhne Judas: Perez, Hezron und Karmi und Hur und Schobal.

Сын Шовала был Реаия. Реаия был отцом Иахафа. Иахаф был отцом Ахума и Лагада. Племена цорян являются потомками Ахума и Легада.
 
Und Reaja, der Sohn Schobals, zeugte Jahat; und Jahat zeugte Ahumai und Lahad. Das sind die Sippen der Zoratiter. —

Сыновьями Етама были: Изреель, Ишма и Идбаш; их сестру звали Гацлелпони.
 
Und diese sind von dem Vater Etams: Jesreel und Jischma und Jidbasch; und der Name ihrer Schwester: Hazlelponi;

Пенуэл был отцом Гедора. Ецер был отцом Хуша. Вот сыновья Хура, первенца Ефрафы, основателя Вифлеема.
 
und Pnuël, der Vater Gedors; und Eser, der Vater Huschas. Das sind die Söhne Hurs, des Erstgeborenen ‹von› der Efrata, des Vaters, von Bethlehem. —

Ашхур был отцом Фекои. У Ашхура было две жены: Хела и Наара.
 
Und Aschhur, der Vater Tekoas, hatte zwei Frauen: Hela und Naara.

Наара родила Ахузама, Хефера, Фимни и Ахашфари. Это были сыновья Наары и Ашхура.
 
Und Naara gebar ihm Ahusam und Hefer und Temni und Ahaschtari. Das sind die Söhne der Naara.

Сыновьями Хелы были: Цереф, Цохар, Ефнан и Коц.
 
Und die Söhne der Hela: Zeret, Jizhar[1] und Etnan. —

Коц был отцом Анува и Цовева. Коц также был отцом племён Ахархела. Ахархел был сыном Гарума.
 
Und Koz zeugte Anub und Zobeba und die Sippen Aharhels, des Sohnes Harums.

Иавис был очень хорошим человеком. Он был лучше своих братьев. Его мать говорила: «Я назвала его Иавис потому, что я испытала сильные боли во время родов».
 
Und Jabez war angesehener als seine Brüder; zwar hatte seine Mutter ihm den Namen Jabez gegeben, denn sie sagte: Mit Schmerzen habe ich ihn geboren[2].

Иавис молился Богу Израиля. Он говорил: «О, если бы Ты благословил меня, дал мне больше земли, был возле меня и не дал никому обидеть меня, чтобы не было у меня боли!» И Господь дал Иавису то, о чём он просил.
 
Aber Jabez hatte den Gott Israels angerufen und gesagt: Dass du mich doch segnen und mein Gebiet erweitern mögest und deine Hand mit mir sei und du das Übel ‹von mir› fern hieltest, dass kein Schmerz mich ‹treffe›! Und Gott ließ kommen, was er erbeten hatte. —

Хелув был братом Шухи. Хелув был отцом Махира. Махир был отцом Ештона.
 
Und Kelub, der Bruder Schuhas, zeugte Mehir; der war der Vater Eschtons.

Ештон был отцом Беф-Рафа, Пасеаха и Техинны. Техинна был основателем Ир-Нааса. Это жители Рехи.
 
Und Eschton zeugte Bet-Rafa und Paseach und Tehinna, den Vater der Stadt Nahasch; das sind die Männer von Recha. —

Сыновьями Кеназа были: Гофониил и Сераия. Сыновьями Гофониила были: Хафаф и Меонофай.
 
Und die Söhne des Kenas: Otniël und Seraja. Und die Söhne Otniëls: Hatat und Meonotai[3].

Меонофай был отцом Офры. Сераия был отцом Иоава. Иоав был основателем Ге-Харашима. Эти люди выбрали такое название потому, что они были умелыми мастерами.
 
Und Meonotai zeugte Ofra; und Seraja zeugte Joab, den Vater des Tals der Handwerker, denn sie waren Handwerker. —

Халев был сыном Иефоннии. Сыновьями Халева были: Ир, Елах и Наам. Сыном Елаха был Кеназ.
 
Und die Söhne Kalebs, des Sohnes des Jefunne: Iru, Ela und Naam. Und die Söhne Elas: Kenas. —

Сыновьями Иегаллелела были: Зиф, Зифа, Фирия и Асареел.
 
Und die Söhne Jehallelels: Sif und Sifa, Tirja und Asarel. —

Сыновьями Езры были: Иефер, Меред, Ефер и Иалон. Меред был отцом Мерома, Шаммая и Ишбаха. Это были сыновья Мереда и его жены египтянки, дочери фараона, которую звали Бифья. Ишбах был отцом Ештемоа.
 
Und die Söhne[4] Esras: Jeter und Mered und Efer und Jalon. Und Jeter zeugte[5] Mirjam und Schammai und Jischbach, den Vater Eschtemoas.

У Мереда также была жена из Иудеи. Она родила ему Иереда, Хевера и Иекуфиила. Иеред был отцом Гедора. Хевер был отцом Сохо. Иекуфиил был отцом Заноаха.
 
Und seine judäische Frau gebar Jered, den Vater Gedors, und Heber, den Vater Sochos, und Jekutiël, den Vater Sanoachs. Das sind die Söhne der Bitja, der Tochter des Pharao, die Mered ‹zur Frau› genommen hatte. —

Сестра Нахима была женой Годии. Она была родом из Иудеи. Их детьми были: Кеиль гармиитянин и Ештемоа маахитянин.
 
Und die Söhne der Frau des Hodija, der Schwester Nahams: der Vater Keïlas, Hagarmi[6], und Eschtemoa, der Maachatiter. —

Сыновьями Симеона были: Амнон, Ринна, Бенханан и Филон. Сыновьями Ишия были: Зохеф и Бензохеф.
 
Und die Söhne Schimons: Amnon und Rinna, Ben-Hanan und Tilon. — Und die Söhne Jischis: Sohet und Ben-Sohet. —

Сала был сыном Иуды. Сыновьями Салы были: Ир, Лаеда, Иоким, жители Хозевы, Иоас и Сараф. Ир был отцом Лехи. Лаеда был отцом Мареша и племени работников из Беф-Ашбеи, которые ткали льняное полотно.
 
Die Söhne Schelas, des Sohnes Judas: Er, der Vater Lechas, und Lada, der Vater Mareschas; und die Sippen des Hauses der Byssusbearbeiter vom Hause Aschbea;

Иоас и Сараф женились на моавитянках. Затем они вернулись в Вифлеем. Писания об этих семьях велись издавна.
 
und Jokim und die Männer von Koseba; und Joasch und Saraf, die über Moab herrschten; und Jaschubi-Lechem. Die Berichte[7] sind aber alt.

Эти сыновья Салы были гончарами. Они жили в городах Нетаим и Гедера и работали для царя.
 
Das waren die Töpfer und die Bewohner von Netaim und Gedera; sie wohnten dort bei dem König in seinem Dienst.

Сыновьями Симеона были: Немуил, Иамин, Иарив, Зара и Саул.
 
Die Söhne Simeons: Jemuël und Jamin, Jarib, Serach, Schaul;

Сыном Саула был Селлум. Сыном Селлума был Мивсам. Сыном Мивсама был Мишма.
 
dessen Sohn Schallum, dessen Sohn Mibsam, dessen Sohn Mischma.

Сыном Мишмы был Хаммуил. Сыном Хаммуила был Закхур. Сыном Закхура был Шимей.
 
Und die Söhne Mischmas: dessen Sohn Hammuël, dessen Sohn Sakkur, dessen Sohn Schimi.

У Шимея было шестнадцать сыновей и шесть дочерей, а у братьев Шимея семьи были немногодетными. Их семьи были значительно малочисленнее, чем другие племена в Иудее.
 
Und Schimi hatte sechzehn Söhne und sechs Töchter; aber seine Brüder hatten nicht viele Söhne, und alle ihre Sippen vermehrten sich nicht so sehr wie die Söhne Judas.

Дети Шимея жили в Вирсавии, Моладе, Хацар-Шуале,
 
Und sie wohnten in Beerscheba und Molada und Hazar-Schual

Валле, Ацеме, Фоладе,
 
und in Bilha und in Ezem und in Tolad[8]

Вафуиле, Хорме, Секелаге,
 
und in Betuël und in Horma und in Ziklag

Беф-Маркавофе, Хацар-Сусиме, Беф-Бирее и в Шаариме. Они жили в этих городах до царствования Давида.
 
und in Bet-Markabot und in Hazar-Susa und in Bet-Biri und in Schaarajim. Das waren ihre Städte, bis David König wurde.

Пять сёл возле этих городов были: Етам, Аин, Риммон, Фокен и Ашан.
 
Und ihre Gehöfte: Etam und Ajin, Rimmon und Tochen und Aschan: fünf Ortschaften[9],

Там были ещё и другие селения, которые тянулись до самого Ваала. Это было место, где они жили, а также записывали историю своей семьи.
 
samt allen ihren Gehöften, die rings um diese Ortschaften[10] waren bis nach Baal hin. Das waren ihre Wohnsitze; und sie hatten ihr ‹eigenes› Geschlechtsregister. —

Вот список мужчин, которые были вождями своих племён: Мешовав, Иамлех, Иосия, сын Амасии,
 
Und Meschobab und Jamlech und Joscha, der Sohn Amazjas;

Иоиль, Ииуй, сын Иошиви, сына Сераии, сына Асиила,
 
und Joel und Jehu, der Sohn Joschibjas, des Sohnes Serajas, des Sohnes Asiëls;

Елиоенай, Иаков, Ишохаия, Асаия, Адиел, Ишимиил, Ванея
 
und Eljoënai und Jaakoba und Jeschohaja und Asaja und Adiël und Jesimiël und Benaja;

и Зиза, сын Шифия. Шифий был сыном Аллона, Аллон был сыном Иедаии, Иедаия был сыном Шимрия, сына Шемаии.
 
und Sisa, der Sohn Schifis, des Sohnes Allons, des Sohnes Jedajas, des Sohnes Schimris, des Sohnes Schemajas:

Их семьи разрослись и стали очень многочисленными.
 
Diese mit Namen Angeführten waren Fürsten in ihren Sippen; und ihre Vaterhäuser breiteten sich sehr[11] aus.

Они отправились к окрестностям города Гедор и к восточной границе долины в поисках пастбищ для овец.
 
Und sie zogen bis nach Gedor hin, bis an die Ostseite des Tales, um Weide für ihre Schafe zu suchen.

Эти семьи обнаружили поля, где было много травы, а также нашли обширную землю, спокойную и безопасную, на которой раньше жили потомки Хама.
 
Und sie fanden fette und gute Weide und ein Land, geräumig nach beiden Seiten hin und ruhig und still; denn die, die früher dort gewohnt hatten, waren von Ham.

Это произошло в то время, когда Езекия был царём Иудеи. Эти люди пришли в Герару и после победы над хамитянами разрушили их шатры. Эти племена также сразились с меунитянами, которые жили там, и истребили их, а сами поселились на том месте, потому что там находились пастбища для овец. В наше время там не осталось никого из этих народов.
 
Und diese mit Namen Aufgeschriebenen kamen in den Tagen Hiskias, des Königs von Juda, und sie zerstörten[12] ihre Zelte[13] und ‹erschlugen› die Mëuniter, die sich dort befanden; und sie belegten sie mit dem Bann bis auf diesen Tag und wohnten an ihrer Stelle; denn dort war Weide für ihre Schafe. —

Пятьсот человек из колена Симеона пошли в горную страну Сеир. Сыновья Ишия вели этих людей. Это были Фелатия, Неария, Рефаия и Узиил. Народ Симеона сразился с народом, который жил там.
 
Und von ihnen, von den Söhnen Simeon, zogen fünfhundert Männer zum Gebirge Seïr, Pelatja und Nearja und Refaja und Usiël, die Söhne Jischis, an ihrer Spitze;

Там ещё жили уцелевшие амаликитяне, и народ Симеона уничтожил их. Народ Симеона живёт в Сеире и до сего дня.
 
und sie erschlugen den Rest, die Entronnenen von Amalek, und haben dort gewohnt bis zum heutigen Tag.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – 4Mo 26,19-22
1 ⓑ – Kap. 2,4; 1Mo 46,12; Lk 3,33
1 ⓒ – Kap. 2,5
1 ⓓ – Kap. 2,7
1 ⓔ – Kap. 2,50
2 ⓕ – Kap. 2,53
4 ⓖ – Kap. 2,19.50
4 ⓗ – Kap. 2,51
5 ⓘ – Kap. 2,24
7 [1] – Leseform: Zeret und Zohar
9 [2] – Jabez klingt an das hebr. Wort für Schmerz an.
9 ⓙ – 1Mo 3,16
10 ⓚ – 1Mo 32,27
10 ⓛ – Spr 10,22
10 ⓜ – Ps 119,173
10 ⓝ – 1Mo 28,20.21; Ps 121,7
13 ⓟ – Jos 15,17
13 [3] – so mit LXX und Vulg.; im Mas. T. fehlt die Namenangabe
14 ⓠ – Neh 11,35
15 ⓡ – 4Mo 13,6
17 [4] – w. der Sohn
17 [5] – so mit LXX; Mas. T.: Jalon. Und sie wurde schwanger <und gebar>
17 ⓢ – Jos 15,50
18 ⓣ – V. 39; Jos 15,58
18 ⓤ – Jos 15,48
18 ⓥ – Jos 15,56
19 [6] – o. der Garmiter
21 ⓦ – Kap. 2,3
21 ⓧ – Jos 15,44
21 ⓨ – Jes 19,9
22 [7] – w. Worte, o. Dinge
23 ⓩ – Spr 22,29
24 ⓐ – V. 24-43: 4Mo 26,12-14
24 ⓑ – 1Mo 46,10; 2Mo 6,15
28 ⓒ – V. 28-30: Jos 15,26-31; V. 28-33: Jos 19,2-8
28 ⓓ – Neh 11,26.27
29 [8] – d. i. wohl Eltolad
30 ⓔ – Neh 11,28
32 ⓕ – Jos 21,16
32 [9] – w. Städte
33 [10] – w. Städte
38 [11] – w. in Menge
39 ⓖ – V. 18
40 ⓗ – Ri 18,7
41 ⓘ – Kap. 3,13
41 [12] – w. schlugen
41 [13] – d. h. die Zelte der Hamiten
41 ⓙ – Ri 10,12; 2Chr 20,1
41 ⓚ – 4Mo 32,1
43 ⓛ – 2Mo 17,14; 1Sam 30,16.17
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.