1 Царств 4 глава

Первая книга Царств
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Новости о Самуиле разнеслись по всему Израилю. Илий был очень стар, и его сыновья продолжали грешить перед Господом. В это время израильтяне вышли на войну против филистимлян. Они разбили свой лагерь возле Авен-Азера, а филистимляне остановились возле Афека.
 
И҆ бы́сть во дни҄ ѡ҆́ны, и҆ собра́шасѧ и҆ноплемє́нницы проти́вѹ ї҆и҃лѧ на бра́нь: и҆ и҆зы́де ї҆и҃ль во срѣ́тенїе и҆̀мъ на бра́нь, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во а҆венезе́рѣ, и҆ и҆ноплемє́нницы ѡ҆полчи́шасѧ во а҆фе́цѣ:

Филистимляне приготовились к атаке, и началась битва. Они разгромили израильтян, убив около четырёх тысяч человек из израильской армии.
 
и҆ срази́шасѧ и҆ноплемє́нницы на бра́ни со ї҆и҃лтѧны, и҆ преклони́сѧ бра́нь, и҆ падо́ша мѹ́жїе ї҆и҃лєвы пред̾ и҆ноплемє́нники, и҆ ѹ҆бїе́ни бы́ша въ бра́ни на селѣ̀ четы́ри ты́сѧщы мѹже́й.

Когда оставшийся народ вернулся в лагерь, старейшины Израиля сказали: «Почему Господь позволил филистимлянам одолеть нас? Давайте принесём из Силома ковчег Соглашения Господа. Тогда Бог будет среди нас во время битвы и спасёт нас от врагов».
 
И҆ прїидо́ша лю́дїе въ по́лкъ, и҆ рѣ́ша старѣ҄йшины ї҆и҃лєвы: почто̀ поразѝ на́съ гд҇ь дне́сь пред̾ и҆ноплемє́нники; во́змемъ кївѡ́тъ бг҃а на́шегѡ ѿ силѡ́ма, и҆ и҆зы́детъ посредѣ̀ на́съ и҆ сп҃се́тъ ны̀ ѿ рѹкѝ вра҄гъ на́шихъ.

Они отправили людей в Силом, и те принесли ковчег Соглашения Господа Всемогущего. На крышке ковчега были Херувимы, подобные трону, на которых сидел Господь. Вместе с ковчегом пришли два сына Илия, Офни и Финеес.
 
И҆ посла́ша лю́дїе въ силѡ́мъ, и҆ взѧ́ша ѿтѹ́дѹ кївѡ́тъ гд҇а сѣдѧ́щагѡ на херѹві́мѣхъ: и҆ (бы́ша) та́мѡ ѻ҆́ба сы҄на и҆лї҄ина съ кївѡ́томъ бж҃їимъ, ѻ҆фнї̀ и҆ фїнее́съ.

Когда ковчег Соглашения Господа прибыл в лагерь, израильтяне подняли такой сильный крик, что от него задрожала земля.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ прїи́де кївѡ́тъ гд҇ень въ по́лкъ, и҆ возопѝ ве́сь ї҆и҃ль гла́сомъ вели́кимъ, и҆ возшѹмѣ̀ землѧ̀.

Филистимляне услышали этот крик и спросили: «Отчего так громко кричат в иудейском лагере?» И узнали они, что в лагерь израильтян принесли ковчег Соглашения Господа.
 
И҆ ѹ҆слы́шаша и҆ноплемє́нницы гла́съ во́плѧ и҆ рѣ́ша: что̀ се́й во́пль вели́кїй въ полцѣ̀ є҆вре́йстѣ; И҆ ѹ҆разѹмѣ́ша, ѩ҆́кѡ кївѡ́тъ гд҇ень прїи́де въ по́лкъ.

Филистимляне испугались и закричали: «Боги пришли к ним в лагерь! Горе нам! Такого не бывало никогда раньше!
 
И҆ ѹ҆боѧ́шасѧ и҆ноплемє́нницы и҆ рѣ́ша: сі́и бо́зи прїидо́ша къ ни҄мъ въ по́лкъ: го́ре на́мъ, и҆зми́ ны, го́споди, дне́сь: ѩ҆́кѡ не бы́сть та́кѡ вчера̀ и҆ тре́тїѧгѡ днѐ:

Горе нам! Кто спасёт нас от этих сильных богов? Это те боги, которые поразили египтян страшными болезнями.
 
го́ре на́мъ, кто́ ны и҆́зметъ ѿ рѹкѝ богѡ́въ крѣ́пкихъ си́хъ; сі́и сѹ́ть бо́зи, поби́вшїи є҆гѵ́пта всѧ́кими ѩ҆́звами и҆ въ пѹсты́ни:

Смелее, филистимляне! Сражайтесь и будьте мужественны! В прошлом иудеи были нашими рабами, так сражайтесь же мужественно, чтобы не быть нам у них в порабощении!»
 
ѹ҆крѣпи́тесѧ и҆ бѹ́дите въ мѹ́жы, и҆ноплемє́нницы, ѩ҆́кѡ да не порабо́таете є҆вре́ѡмъ, ѩ҆́коже порабо́таша на́мъ, бѹ́дите ѹ҆̀бо въ мѹ́жы и҆ бі́йтесѧ съ ни́ми.

Филистимляне вышли на битву и победили израильтян, и все израильские воины разбежались по своим домам. Потерпев великое поражение, израильтяне потеряли тридцать тысяч человек.
 
И҆ би́шасѧ съ ни́ми: и҆ падо́ша мѹ́жїе ї҆и҃лєвы пред̾ и҆ноплемє́нники, и҆ побѣжѐ кі́йждо въ селе́нїе своѐ, и҆ бы́сть ѩ҆́зва вели́ка ѕѣлѡ̀: и҆ падѐ ѿ ї҆и҃лѧ три́десѧть ты́сѧщъ чинѡ́въ:

Филистимляне захватили ковчег Соглашения Божьего и убили двух сыновей Илия, Офни и Финееса.
 
и҆ кївѡ́тъ бж҃їй взѧ́тъ бы́сть, и҆ ѻ҆́ба сы́ны и҆лї҄ины ѹ҆мро́ша, ѻ҆фнї̀ и҆ фїнее́съ.

В тот день один вениамитянин бежал с места сражения в Силом. Он разорвал на себе одежду и посыпал голову пылью в знак великой печали.
 
И҆ течѐ мѹ́жъ ѿ бра́ни ї҆емїне́й, и҆ прїи́де въ силѡ́мъ въ де́нь ѡ҆́нъ, и҆ ри҄зы своѧ҄ растерза́въ, и҆ пе́рсть бѣ̀ на главѣ̀ є҆гѡ̀.

Илий очень беспокоился о ковчеге Соглашения, и поэтому он находился на своём почётном месте у городских ворот, с нетерпением ожидая известий с поля боя. Когда этот воин пришёл в Силом и рассказал о том, что случилось, весь народ громко зарыдал.
 
И҆ прїи́де, и҆ сѐ, и҆лі́й сѣдѧ́ше на престо́лѣ свое́мъ ѹ҆ две́рїй, смотрѧ̀ на пѹ́ть, ѩ҆́кѡ бѣ̀ се́рдце є҆гѡ̀ во ѹ҆́жасѣ (вели́цѣ) ѡ҆ кївѡ́тѣ бж҃їи. И҆ человѣ́къ вни́де во гра́дъ возвѣща́ѧ: и҆ возопѝ ве́сь гра́дъ гла́сомъ вели́кимъ:

Услышав громкие вопли, он спросил: «Отчего такой шум?» Тогда вениамитянин подбежал к Илию и рассказал ему, что случилось.
 
и҆ слы́ша и҆лі́й гла́съ во́плѧ и҆ речѐ: что̀ є҆́сть гла́съ во́плѧ сегѡ̀; И҆ человѣ́къ потща́всѧ вни́де и҆ повѣ́да и҆лі́ю.

Илию было девяносто восемь лет. Он был слеп и не видел, что происходит.
 
И҆ бѣ̀ и҆лі́й девѧти́десѧти ѻ҆смѝ лѣ́тъ, и҆ ѻ҆́чи є҆гѡ̀ и҆знемого́ста, и҆ не ви́дѧше.

Он сказал Илию: «Я только что пришёл с места сражения!» Илий спросил: «Что произошло, сын мой?»
 
И҆ речѐ и҆лі́й мѹжє́мъ предстоѧ́щымъ себѣ̀: что̀ гла́съ во́плѧ сегѡ̀; И҆ мѹ́жъ потща́всѧ вни́де ко и҆лі́ю и҆ речѐ є҆мѹ̀: а҆́зъ є҆́смь прише́дый и҆з̾ полка̀, и҆ а҆́зъ прибѣжа́хъ ѿ бра́ни дне́сь. И҆ речѐ и҆лі́й: что̀ бы́вшїй глаго́лъ, ча́до;

Вениамитянин ответил: «Израиль бежал от филистимлян. Израильская армия потеряла много воинов. Оба сына твои убиты, и ковчег Соглашения Божьего захвачен».
 
И҆ ѿвѣща̀ ѻ҆́трочищь и҆ речѐ: побѣжа́ша мѹ́жїе ї҆и҃лєвы ѿ лица̀ и҆ноплеме́нникѡвъ, и҆ ѩ҆́зва ве́лїѧ бы́сть въ лю́дехъ, и҆ ѻ҆́ба сы́ны твоѧ҄ ѹ҆мро́ша, и҆ кївѡ́тъ бж҃їй взѧ́тъ є҆́сть.

Когда он упомянул о ковчеге Соглашения Божьего, Илий упал назад со скамьи, сломал себе шею и умер, так как он был стар и тяжёл. Илий был судьей Израиля двадцать лет.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ помѧнѹ̀ ѡ҆ кївѡ́тѣ бж҃їи, и҆ падѐ (и҆лі́й) съ престо́ла взна́къ бли́з̾ две́рїй, и҆ сокрѹши́сѧ хребе́тъ є҆гѡ̀, и҆ ѹ҆́мре, ѩ҆́кѡ ста́ръ бѣ̀ человѣ́къ и҆ тѧ́жекъ: и҆ то́й сѹдѝ ї҆и҃леви четы́редесѧть лѣ́тъ.

Невестка Илия, жена Финееса, была беременна и должна была уже рожать. Когда она услышала о захвате врагами ковчега Соглашения Божьего, о смерти свёкра и своего мужа Финееса, то почувствовала боли, и у неё начались роды.
 
И҆ сноха̀ є҆гѡ̀ жена̀ фїнее́сова заче́ншаѧ роди́ти, и҆ слы́ша вѣ́сть, ѩ҆́кѡ взѧ́тъ бы́сть кївѡ́тъ бж҃їй и҆ ѩ҆́кѡ ѹ҆́мре све́коръ є҆ѧ̀ и҆ мѹ́жъ є҆ѧ̀, и҆ воспла́касѧ (го́рькѡ), и҆ родѝ, ѩ҆́кѡ ѡ҆брати́шасѧ на ню̀ бѡлѣ́зни є҆ѧ̀.

Когда она была при смерти, женщины, помогавшие ей, говорили: «Не беспокойся! Ты родила сына». Но она не отвечала и не обращала внимания.
 
И҆ во вре́мѧ, внегда̀ ѹ҆мира́ше, рѣ́ша є҆́й жєны̀ предстоѧ́щыѧ є҆́й: не бо́йсѧ, ѩ҆́кѡ сы́на родила̀ є҆сѝ. И҆ не ѿвѣща̀, и҆ не разѹмѣ̀ се́рдце є҆ѧ̀.

Она назвала ребёнка Ихавод. Она сделала это, чтобы сказать: «Забрали славу у Израиля», потому что ковчег завета Божьего был захвачен, и свёкр её и муж её были мертвы.
 
И҆ наречѐ ѻ҆́трочища ѹ҆ехавѡ́ѳъ: и҆ рѣ́ша ѡ҆ кївѡ́тѣ бж҃їи и҆ ѡ҆ све́крѣ є҆ѧ̀ и҆ ѡ҆ мѹ́жи є҆ѧ̀: пресели́сѧ сла́ва ѿ ї҆и҃лѧ, ѩ҆́кѡ взѧ́тсѧ кївѡ́тъ гд҇ень, и҆ ѩ҆́кѡ ѹ҆́мре све́коръ є҆ѧ̀ и҆ мѹ́жъ є҆ѧ̀.

Она сказала: «Израиль потерял свою славу», так как филистимляне захватили ковчег Божий.
 
И҆ речѐ: пресели́сѧ сла́ва ї҆и҃лева, ѩ҆́кѡ взѧ́тъ бы́сть кївѡ́тъ бж҃їй.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.