1 Царств 13 глава

Первая книга Царств
Библейской Лиги ERV → Елизаветинская Библия

 
 

Саулу было тридцать лет, когда он стал царём и правил он в Израиле на протяжении сорока двух лет.
 
Сы́нъ є҆ди́нагѡ лѣ́та саѹ́лъ, є҆гда̀ нача̀ ца́рствовати, и҆ два̀ лѣ҄та ца́рствова над̾ ї҆и҃лемъ.

Для своей армии Саул выбрал три тысячи израильтян: две тысячи из них находились с ним в Михмасе, на Вефильской горе, а тысяча была с Ионафаном в Гиве Вениаминовой. Остальных же Саул отпустил по своим домам.
 
И҆ и҆збра̀ себѣ̀ саѹ́лъ трѝ ты́сѧщы мѹже́й ѿ мѹже́й ї҆и҃левыхъ, и҆ бы́ша съ саѹ́ломъ двѣ̀ ты́сѧщы въ махма́сѣ и҆ въ горѣ̀ веѳи́ли, и҆ ты́сѧща бѣ́ша со ї҆ѡнаѳа́номъ въ гаваѝ венїамі́новѣ: и҆ ѡ҆ста́нокъ люді́й ѿпѹстѝ коего́ждо во своѧ҄ селє́нїѧ.

Ионафан разбил лагерь филистимлян, который находился в Геве. Когда филистимляне услышали об этом, они сказали: «Иудеи восстали». Тогда Саул приказал трубить в трубы по всей земле Израиля, чтобы иудеи услышали о том, что произошло.
 
И҆ поразѝ ї҆ѡнаѳа́нъ насі́ва и҆ноплеме́нника и҆́же въ хо́лмѣ. И҆ ѹ҆слы́шаша и҆ноплемє́нницы, и҆ саѹ́лъ вострѹбѝ трѹбо́ю во всю̀ зе́млю, глаго́лѧ: ѿверго́шасѧ рабѝ.

Когда израильтяне узнали, что Саул убил филистимского вождя, они сказали: «Теперь филистимляне возненавидят израильтян», и весь народ Израиля собрался у Саула в Галгале.
 
И҆ слы́ша ве́сь ї҆и҃ль глаго́лющихъ, ѩ҆́кѡ поразѝ саѹ́лъ насі́ва и҆ноплеме́нника, и҆ ѡ҆мерзѣ̀ ї҆и҃ль во и҆ноплеме́нницѣхъ. И҆ собра́шасѧ лю́дїе в̾слѣ́дъ саѹ́ла въ галга́лѣхъ.

А филистимляне собрались на войну против Израиля. У них было три тысячи колесниц и шеститысячная конница. Филистимских воинов было такое множество, как песка на морском берегу. Они расположились лагерем в Михмасе, с восточной стороны Беф-Авена.
 
И҆ и҆ноплемє́нницы собра́шасѧ на бра́нь на ї҆и҃лѧ: и҆ прїидо́ша на ї҆и҃лѧ три́десѧть ты́сѧщъ колесни́цъ и҆ ше́сть ты́сѧщъ кѡ́нникъ и҆ мно́жество люді́й, ѩ҆́кѡ песо́къ и҆́же при мо́ри: и҆ ше́дше ѡ҆полчи́шасѧ въ махма́сѣ проти́вѹ веѳѡрѡ́нѹ на ю҆́гъ.

Израильтяне понимали, что им угрожает опасность, так как чувствовали себя в ловушке. Они спасались бегством, прячась в пещерах и ущельях, между скалами, в колодцах и во рвах,
 
И҆ ви́дѣша мѹ́жїе ї҆и҃лєвы, ѩ҆́кѡ не мого́ша проти́вѹ ста́ти, и҆ скры́шасѧ лю́дїе въ верте́пѣхъ и҆ въ ѡ҆гра́дѣхъ и҆ въ ка́менїихъ и҆ въ про́пастехъ и҆ во рва́хъ:

а некоторые из иудеев даже переправились через реку Иордан в страну Гада и Галаада. Саул всё ещё находился в Галгале, а все воины в его армии пребывали в страхе.
 
и҆ преходѧ́ще преидо́ша ї҆ѻрда́нъ въ зе́млю га́довѹ и҆ галаа́дскѹ. И҆ саѹ́лъ бѧ́ше є҆щѐ въ галга́лѣхъ, и҆ всѝ лю́дїе ѹ҆жасо́шасѧ, и҆̀же бѧ́хѹ съ ни́мъ.

Самуил сказал, что встретится с Саулом в Галгале. Саул ждал его семь дней, но Самуил всё не приходил, и тогда воины стали покидать Саула.
 
И҆ жда́ше се́дмь дні́й по свидѣ́телствѹ, ѩ҆́коже речѐ самѹи́лъ, и҆ не прїи́де самѹи́лъ въ галга́лы: и҆ разсѣ́ѧшасѧ лю́дїе є҆гѡ̀ ѿ негѡ̀.

Саул сказал: «Принесите мне то, что предназначено для жертв всесожжения и содружества», и сам принёс жертву всесожжения.
 
И҆ речѐ саѹ́лъ: приведи́те, ѩ҆́кѡ да сотворю̀ всесожже́нїе и҆ ми҄рнаѧ. И҆ вознесѐ всесожже́нїе.

Как только Саул закончил вознесение жертвы, появился Самуил. Саул вышел ему навстречу.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ совершѝ возносѧ̀ всесожже́нїе, и҆ сѐ, самѹи́лъ прїи́де: и҆ саѹ́лъ и҆зы́де на срѣ́тенїе є҆мѹ̀ благослови́тисѧ и҆́мъ.

Но Самуил спросил: «Что ты сделал?» Саул ответил: «Я видел, что народ бежит от меня, тебя нет в назначенное время, а филистимляне собираются в Михмасе.
 
И҆ речѐ самѹи́лъ: что̀ сотвори́лъ є҆сѝ; И҆ речѐ саѹ́лъ: ви́дѣхъ, ѩ҆́кѡ ѿидо́ша лю́дїе ѿ менє̀, и҆ ты̀ не прише́лъ є҆сѝ, ѩ҆́коже ѡ҆предѣли́лъ є҆сѝ свидѣ́телствомъ дні́й, и҆ноплемє́нницы же собра́шасѧ въ махма́съ,

И я подумал: „Филистимляне придут в Галгал и атакуют меня, а я ещё не просил Господа о помощи! И я был вынужден принести жертву всесожжения”».
 
и҆ рѣ́хъ: нн҃ѣ прїи́дѹтъ и҆ноплемє́нницы ко мнѣ̀ въ галга́лы, и҆ лица̀ гд҇нѧ не ѹ҆моли́хъ: и҆ не ѹ҆держа́хсѧ, и҆ вознесо́хъ всесожже́нїе.

Самуил сказал: «Ты плохо поступил! Ты ослушался Господа, Бога своего! Если бы ты исполнил повеление Бога, род твой правил бы над Израилем вечно.
 
И҆ речѐ самѹи́лъ къ саѹ́лѹ: безѹ́мїе бы́сть тебѣ̀, поне́же не сохрани́лъ є҆сѝ за́повѣди моеѧ̀, ю҆́же заповѣ́да тѝ гд҇ь: ѩ҆́кѡ нн҃ѣ ѹ҆гото́валъ бы гд҇ь ца́рство твоѐ во ї҆и҃ли до вѣ́ка:

Но теперь царствование твоё не продлится. Господь нашёл человека, который будет подчиняться Ему. Господь избрал его вождём Своего народа, потому что ты не исполнил того, что повелел тебе Господь».
 
и҆ нн҃ѣ ца́рство твоѐ не ста́нетъ тебѣ̀, и҆ и҆зы́щетъ гд҇ь себѣ̀ человѣ́ка по се́рдцѹ своемѹ̀, и҆ повели́тъ є҆мѹ̀ гд҇ь властели́нѹ бы́ти над̾ людьмѝ свои́ми, ѩ҆́кѡ не сохрани́лъ є҆сѝ, є҆ли҄ка заповѣ́да тебѣ̀ гд҇ь.

Тогда Самуил встал и ушёл из Галгала. Саул и оставшаяся армия отправились из Галгала и пошли в Гиву Вениаминову. Саул пересчитал людей, оставшихся с ним, и было их там около шестисот человек.
 
И҆ воста̀ самѹи́лъ и҆ и҆́де ѿ галга́лъ въ пѹ́ть сво́й: и҆ ѡ҆ста́нокъ люді́й и҆до́ша в̾слѣ́дъ саѹ́ла на срѣ́тенїе лю́демъ ра҄тнымъ. И҆́мже приходѧ́щымъ ѿ галга́лъ въ гаваю̀ венїамі́новѹ, и҆ сочтѐ саѹ́лъ лю́ди ѡ҆брѣ́тшыѧсѧ съ ни́мъ ѩ҆́кѡ ше́сть сѡ́тъ мѹже́й.

Саул, его сын Ионафан и люди, оставшиеся с ним, пошли в Геву Вениаминову. В то время филистимляне стояли лагерем в Михмасе.
 
Саѹ́лъ же и҆ ї҆ѡнаѳа́нъ сы́нъ є҆гѡ̀ и҆ лю́дїе ѡ҆брѣ́тшїисѧ съ ни́ми сѣдо́ша въ гаваѝ венїамі́новѣ и҆ пла́кашасѧ: и҆ноплемє́нницы же ѡ҆полчи́шасѧ въ махма́сѣ.

Три филистимских передовых отряда вышли, чтобы атаковать израильтян. Один из отрядов выступил на север по дороге к Офре, возле Шуала,
 
И҆ и҆зыдо́ша гѹбѧ́щїи ѿ села̀ и҆ноплеме́нникѡвъ тремѧ̀ нача́лы: нача́ло є҆ди́но зрѧ́щее пѹ́ть гофера̀ на зе́млю сѡва́лю:

второй отряд пошёл на юго-восток по дороге в Беф-Орон, а третий отряд двинулся на восток по дороге к границе долины Цевоим, к пустыне.
 
и҆ нача́ло є҆ди́но зрѧ́щее пѹ́ть веѳѡрѡ́нь: и҆ нача́ло є҆ди́но зрѧ́щее пѹ́ть гаваѝ, клонѧ́щїйсѧ къ гаїсаві́мъ пѹсты́ни.

Во всей земле Израиля не было ни одного кузнеца и ни одного человека, который мог бы делать изделия из железа. Филистимляне не учили этому израильтян, так как опасались, что те сделают себе мечи и копья.
 
И҆ кова́чь желѣ́за не ѡ҆брѣта́шесѧ во все́й землѝ ї҆и҃левѣ, ѩ҆́кѡ рѣ́ша и҆ноплемє́нницы, да не сотворѧ́тъ є҆вре́є меча̀ и҆ копїѧ̀.

Только филистимляне умели точить железные инструменты, поэтому израильтянам приходилось ходить к филистимлянам точить свои плуги, мотыги, топоры и серпы.
 
И҆ хожда́хѹ всѝ сы́нове ї҆и҃лєвы въ зе́млю и҆ноплеме́нничѹ кова́ти кі́йждо своѧ҄ кѡ́сы и҆ ѻ҆рѹ҄дїѧ своѧ҄, и҆ кі́йждо сѣки҄ры своѧ҄ и҆ серпы̀ своѧ҄.

Филистимские кузнецы брали одну треть пима серебра за заточку плугов и мотыг и одну треть шекеля за заточку остроконечных инструментов, топоров и наконечников на воловьи рожна.
 
И҆ притѹпи́шасѧ всѧ҄ ѻ҆рѹ҄дїѧ приспѣ́вшей жа́твѣ, сѣки҄ры и҆ серпы̀, поправле́нїѧ же и҆́ма не бы́сть.

Поэтому у всего народа Израиля, бывшего с Саулом, не было ни меча, ни копья. Только Саул и его сын Ионафан имели железное оружие.
 
И҆ бы́сть во дни҄ бра́ни махма́сскїѧ, и҆ не ѡ҆брѣ́тесѧ меча̀ и҆ копїѧ̀ въ рѹка́хъ всѣ́хъ люді́й, и҆̀же съ саѹ́ломъ и҆ со ї҆ѡнаѳа́номъ: то́чїю ѹ҆ саѹ́ла и҆ ї҆ѡнаѳа́на сы́на є҆гѡ̀.

Группа филистимских воинов охраняла горную переправу к Михмасе.
 
И҆ и҆зыдо́ша ѿ ста́на и҆ноплеме́ннича ѡ҆б̾ ѻ҆нѹ̀ странѹ̀ махма́са.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.