2 Тимофею 2 глава

Второе послание Тимофею
Библейской Лиги ERV → Лингвистический. Роджерс

Библейской Лиги ERV

1 Что же касается тебя, Тимофей, сын мой, будь силён благодатью, которая нам дана в Иисусе Христе.
2 Поучения же, которые ты слышал от меня в присутствии многих свидетелей, доверь надёжным людям, чтобы они смогли наставлять и других.
3 Присоединись же ко мне в моём страдании,
4 Никакой воин не связывает себя житейскими делами, чтобы угодить своему начальнику.
5 И если кто участвует в состязании, то не завоюет лавры победителя, соревнуясь не по правилам.
6 Тяжко трудившийся земледелец должен первым получить свою долю плодов жатвы.
7 Подумай о том, что я говорю, и пусть Господь даст тебе способность всё это понять.
8 Всегда помни об Иисусе Христе, восставшем из мёртвых, потомке Давида. В этом заключается проповедь Благовестия.
9 Ради этого я принимаю страдание, даже в цепи закован подобно преступнику. Но слово Божье не закуёшь в цепи.
10 Поэтому я терплю всё ради блага избранных, чтобы и они могли достичь спасения во Христе Иисусе, а вместе со спасением и вечной славы.
11 Вот изречение, достойное доверия: «Если мы умерли с Христом, то и жить будем вместе с Ним.
12 Если мы остаёмся верными даже в страданиях, то и царствовать будем вместе с Ним. Если мы отречёмся от Него, то и Он отречётся от нас.
13 Если мы изменим Ему, то Он всё равно не изменит, так как Он не может изменить Самому Себе».
14 Так не уставай же напоминать людям об этом. Предупреждай их торжественно перед Богом, чтобы они не спорили о словах. Такие споры ни к чему не приводят, а лишь вредят тем, кто их слушают.
15 Делай всё, что в твоих силах, чтобы заслужить одобрение Бога как работник, которому нечего стыдиться и который преподносит слово истины правильно.
16 Но сторонись безбожных и суетных разговоров, потому что они только уводят людей от Бога,
17 а учения тех, кто предаются этим спорам, распространяются, подобно гангрене. Среди них Именей и Филит,
18 которые отошли от истины. Они говорят, что воскресение уже произошло, и тем самым подрывают веру некоторых людей.
19 Тем не менее незыблемое основание, заложенное Богом, стоит неколебимо, неся на себе надпись:
«Господь знает тех, кто принадлежит Ему», и ещё:
«Каждый, кто говорит, что принадлежит Господу, должен отвергнуть зло».
20 В большом хозяйстве есть не только золотая и серебряная утварь, но и деревянная, и глиняная. Часть её предназначена для почётного употребления, а другая — для непочётного.
21 Так же и тот, кто очистился от нечистого, станет утварью для почётного употребления, священной утварью, угодной хозяину и готовой для всякой доброй работы.
22 Беги же от желаний молодости и стремись к праведной жизни, к вере, любви и миру вместе со всеми, кто обращается к Господу от чистого сердца.
23 Избегай глупых споров, так как знаешь, что они приводят к ссорам.
24 Слуга Господа не должен спорить, а должен быть приветлив ко всем, искусен в обучении других и терпелив.
25 Он должен наставлять своих противников с мягкостью, в надежде на то, что Бог дарует им покаяние для полного познания истины.
26 Тогда, возможно, они образумятся и избегут дьявольских сетей, в которые были пойманы, чтобы исполнять волю дьявола.

Лингвистический. Роджерс

1 ἐνδυναμοῦ praes.* imper.* pass.* от ἐνδυναμόω (G1743) усиливать; pass.* быть сильным.
ἐν (G1722) в. Предлог, вероятно, instr.*: «посредством чего-л.» или «за счет силы» (Kelly*).
2 ἤκουσας aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
παράθου aor.* imper.* med.* (dep.*) от παρατίθημι (G3908) доверять, вручать, делать вклад, доверять на хранении (MM*).
ἱκανός (G2425) соответствующий определенному стандарту, достаточный, способный (GEW* l:719f; TDNT*; LS*).
ἔσονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510) быть.
διδάξαι aor.* act.* inf.* от διδάσκω (G1321) учить. Inf.* как дополнение к adj.* ἱκανοί. Здесь с inf.*, «способный учить».
3 συγκακοπάθησον aor.* imper.* act.* от συγκακοπαθέω (G4777) вместе страдать от зла, вместе переносить тяготы, вместе терпеть грубое обращение (Kelly*).
στρατιώτης (G4757) солдат. Римский солдат всегда был готов подчиняться своему командиру, не ворча и не жалуясь; воины постоянно тренировались, несмотря на трудности; они сражались отважно, никогда не бросая свой пост, даже под угрозой смерти; независимо от того, сражался ли воин в составе отряда как единого целого или выподнял особое задание, он часто удостаивался награды и похвалы от командира за верную службу. Он был хорошим воином! (TJ*, 114; также DPL*, 952−53).
4 στρατευόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от στρατεύομαι (G4754) быть воином. Описание жизни, обучения и дисциплины римских солдат см.* Jos., JW*, 3:70−109; TJ*, 101−14. Это сравнение подразумевает полную преданность делу, которая требуется от последователя (BBC*).
ἐμπλέκεται praes.* ind.* med.* от ἐμπλέκω (G1707) спутывать; med.* спутывать себя. Букв.* относится к овцам; фигур.* речь идет о мирских делах (BAGD*). Это ситуация, когда оружие воина запуталось в его плаще (Guthrie*).
πραγματεία (G4230) дело, цель. Воин не может позволить себе увлечься заботами гражданской жизни (Kelly*). Что касается служителей, от них требуется полная преданность своему делу (Lock*).
στρατολογήσαντι aor.* act.* part.* (subst.*) от στρατολογέω (G4758) заносить в список солдат. Aor.* выражает логически предшествующее действие. Генерал был обязан следить за тем, что солдаты были хорошо вооружены, имели кров и пищу (DC*, 3:67f).
ἀρέσῃ aor.* conj.* act.* от ἀρέσκω (G700) доставлять удовольствие. Воин-христианин должен был иметь одну цель и задачу — от всего сердца быть преданным Господу и стараться доставить Ему удовольствие (PAM*, 169). Conj.* с ἵνα (G2443) используется в прид.* цели.
5 ἀθλῇ praes.* conj.* act.* от ἀθλέω (G118) участвовать в состязании. Conj.* в cond.* 3 типа, которое предполагает возможность или вероятность условия.
στεφανοῦται praes.* ind.* pass.* от στεφανόω (G4737) увенчивать венцом победителя.
νομίμως (G3545) adv.* законно. Было необходимо, чтобы спортсмен соблюдал правила состязания; он не имел права облегчать себе победу, нарушая правила. По отношению к Тимофею это значит, что, как «спортсмен Христа», он должен быть готов к страданиям. Также имеется в виду осуждение еретиков, которые играют без правил (PAM*, 170f). Период тренировок мог продолжаться от 10 месяцев до года (BBC*).
ἀθλήσῃ aor.* conj.* act.* от ἀθλέω (G118) участвовать в соревновании. Conj.* в cond.* 3 типа.
6 κοπιῶντα praes.* act.* part.* от κοπιάω (G2872) работать, работать до изнеможения. Adj.* использование part.*: трудолюбивый землепашец, который работает до изнеможения.
γεωργός (G1092) земледелец.
δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* необходимо; безличный гл.* с acc.* и inf.*, указывающий на логическую необходимость.
μεταλαμβάνειν praes.* act.* inf.* от μεταλαμβάνω (G3335) разделять. Inf.* как дополнение к предшествующим безличным гл.*
7 νόει praes.* imper.* act.* от νοέω (G3539) понимать, обдумывать, считать, то есть «разумей, к чему я клоню» (Kelly*).
δώσει fut.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
σύνεσις (G4907) прозрение, понимание.
8 μνημόνευε praes.* imper.* act.* от μνημονεύω (G3421) помнить, напоминать.
ἐγηγερμένον perf.* pass.* part.* от ἐγείρω (G1453) поднимать; pass.* быть поднятым. Perf.* указывает на постоянное действие, то есть он был воскрешен и продолжил жить. Тимофей должен был помнить не просто о факте Воскресения, но постоянно думать о Христе как живом, воскресшем Господе, способном даровать жизнь верующим в Него (Lock*).
9 κακοπαθῶ praes.* ind.* act.* от κακοπαθέω (G2553) страдать от неприятностей. Praes.* подчеркивает постоянное действие.
δεσμός (G1199) узы.
κακοῦργος (G2557) злодей, преступник. Этим словом обозначены преступники, которые ,были распяты рядом с Иисусом (Лк 23:32f), это юридический термин для обозначения грабителей, убийц, предателей и тому подобных (Kelly*; TLNT*; Spicq*).
δέδεται perf.* ind.* pass.* от δέω (G1210) связывать. Perf.* подчеркивает, что Слово Божье не связано, и никогда таковым не было (Ellicott*).
10 ὑπομένω (G5278) praes.* ind.* act.* оставаться под, терпеть, сносить терпеливо (см.* 1Фес 1:3). Praes.* обозначает жизненную привычку.
ἐκλεκτός (G1588) выбранный, избранный.
τύχωσιν aor.* conj.* act.* от τυγχάνω (G5177) достигать, добиваться, с последующим gen.* Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
11 πιστός (G4103) преданный, достойный доверия.
συναπεθάνομεν aor.* ind.* act.* от συναποθνήσκω (G4880) умирать вместе. Ind.* используется в cond.* 1 типа, которое предполагает реальность условия.
συζήσομεν fut.* ind.* act.* от συζάω (G4800) жить вместе, жить с кем-л.
12 συμβασιλεύσομεν fut.* ind.* act.* от συμβασιλεύω (G4821) царить вместе, править вместе.
ἀρνησόμεθα fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἀρνέομαι (G720) отрицать. Избыточный med.* (GGBB*, 419).
13 ἀπιστοῦμεν praes.* ind.* act.* от ἀπιστέω (G569) быть неверным, не быть преданным. О префиксе альфа см.* Moorhouse*, 47ff.
μένει praes.* ind.* act.* от μένω (G3306) оставаться.
ἀρνήσασθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* (G720), см.* ст. 12.
14 ὑπομίμνῃσκε praes.* imper.* act.* от ὑπομιμνήσκω (G5279) призывать вспомнить, напоминать кому-л. о чем-л.
διαμαρτυρόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от διαμαρτύρομαι (G1263) торжественно заклинать кого-л. (см.* 1Тим 5:21).
λογομαχεῖν praes.* act.* inf.* от λογομαχέω (G3054) вести словесную войну. Спорить или ссориться из-за значения или использования слов (LN*, 1:440). Inf.* используется для передачи содержания повеления. Praes.* с отр. может указывать на прекращение текущего действия или запрет подобного действия.
χρήσιμος (G5539) полезный.
καταστροφῇ (G2692) dat.* sing.* обращение против, отвращение, искажение, деморализация (Kelly*).
ἀκουόντων praes.* act.* part.* от ἀκούω (G191) слышать. Subst.* part.* в форме obj.* gen.*
15 σπούδασον aor.* imper.* act.* от σπουδάζω (G4704) стараться. Это слово обозначает постоянное рвение (Guthrie*).
δόκιμος (G1384) одобренный после исследования или проверки (TDNT*; BS*, 259−62; TLNT*; MM*; Preisigke*).
παραστῆσαι aor.* act.* inf.* от παρίστημι (G3936) преподавать, представлять. Inf.* как дополнение к основному гл.*: «будь усерден в представлении».
ἐργάτης (G2040) работник.
ἀνεπαίσχυντος (G422) нестыдящийся, безукоризненный (Fairbairn*).
ὀρθοτομοῦντα praes.* act.* part.* от ὀρθοτομέω (G3718) отрезать по прямой линии, прокладывать прямую дорогу, правильно управлять (TLNT*). Это метафора со значением: прокладывать прямую борозду плугом, или прокладывать ровную дорогу, или отсекать от скалы камень правильных размеров, подходящий для своего места, или отрезать кусок от жертвы или домашней еды (Lock*; EGT*; Kelly*; Spicq*; MM*). Part.* образа действия.
16 βέβηλος (G952) доступный для каждого, мирской (см.* 1Тим 4:7).
κενοφωνία (G2757) пустой или бессмысленный разговор. В древнем мире считалось, что качество и количество речей человека демонстрирует степень его душевного здоровья (RAC*, 10:829−37).
περιΐστασο praes.* imper.* act.* от περιΐστημι (G4026) обходить стороной, избегать (MH*, 231).
ἐπὶ πλεῖον (G1909; G4183) все более; то есть они будут все больше погрязать в нечестивости, погружаться все глубже и глубже (BAGD*).
προκόψουσιν fut.* ind.* act.* от προκόπτω (G4298) преуспевать, продвигаться, делать успехи (см.* Гал 1:14).
ἀσέβεια (G763) нечестивость (TDNT*).
17 γάγγραινα (G1044) гангрена, рак, растущая опухоль. Это болезнь, от которой воспаляется какая-л. часть тела, настолько заразная, что, если не применить вовремя меры против распространения воспаления, болезнь перейдет на другие органы и в краткие сроки поглотит все тело (T*). Эта метафора обозначает настойчивость распространения ложных учений. Никакое другое сравнение не было бы более впечатляющим по отношению к способу насаждения ложных верований, как в древности, так и теперь (Guthrie*).
νομή (G3542) питание, поедание, поглощение. Относится к распространяющейся язве (AS*).
ἕξει fut.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь. Она распространится за пределы церкви и поразит остальных (Lock*).
Ὑμέναιος καὶ Φίλητος Именей и Филит. Возможно, это предводители беспорядков в Ефесе (Lea and Griffin*; ABD*, 3:348−49).
18 ἠστόχησαν aor.* ind.* act.* от ἀστοχέω (G795) не попадать в цель, сбиваться с пути (см.* 1Тим 1:6).
λέγοντες praes.* act.* part.* (modal) λέγω (G3004) говорить, претендовать.
γεγονέναι perf.* act.* inf.* от γίνομαι (G1096) становиться. Inf.* используется в косвенной речи.
ἀνάστασις (G386) воскресение.
ἀνατρέπουσιν praes.* ind.* act.* от ἀνατρέπω (G396) разрушать, расстраивать, уничтожать, губить (MM*).
19 μέντοι (G3305) однако. Эта частица имеет сильное противительное значение (RWP*; Blomqvist*, 27).
στερεός (G4731) твердый, прочный, устойчивый, упорный, сильный (BAGD*).
θεμέλιος (G2310) основание.
ἕστηκεν perf.* ind.* act.* от ἵστημι (G2476) стоять; perf.* продолжать стоять.
ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь. Причинное part.*, «потому что оно имеет».
σφραγίς (G4973) печать. Имеется в виду обычай помещать на здании, или на камне в его основании, надпись или другое знак, с указанием на цель постройки (Kelly*).
ἔγνω aor.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать (ND*, 344ff).
ὄντας praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть.
ἀποστήτω aor.* imper.* act.* 3 pers.* sing.* от ἀφίστημι (G868) уходить, покидать: «пусть все отойдут подальше» (RWP*). Aor.* призывает к решительному разрыву.
ἀδικία (G93) неправедность.
ὀνομάζων praes.* act.* part.* от ὀνομάζω (G3687) называть.
20 σκεύη pl.* от σκεῦος (G4632) сосуд В хозяйстве было много разных видов сосудов, некоторые для приготовления пищи, некоторые — для воды или вина, некоторые — для светильников, но у всех было особое назначение (см.* Erika Brödner, Wohnen in der Antike [Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1989], 87−92; DPL*, 966−67).
χρυσοῦς (G5552) золотой.
ἀργυροῦς (G693) серебряный.
ξύλινος (G3585) деревянный. Суффикс прилагательного обозначает материал (MH*, 359, 378).
ὀστράκινος (G3749) глиняный, керамический.
ἀτιμία (G819) бесчестье.
21 ἐκκαθάρῃ aor.* conj.* act.* от ἐκκαθαίρω (G1571) вычищать, полностью вымывать. Conj.* в cond.* с ἐάν (G1437). Под очищением имеется в виду изгнание лжеучителей или внутреннее очищение (Guthrie*).
ἔσται fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510) быть.
ἡγιασμένον perf.* pass.* part.* от ἁγιάζω (G37) отделять, освящать, предназначать для священного использования (TDNT*; NIDNTT*). Perf.* рассматривает завершенное состояние или условие.
εὔχρηστος (G2173) хороший для использования, полезный.
δεσπότης (G1203) хозяин, правитель, господин. Этот термин обозначает абсолютное владение и неконтролируемую силу.
ἡτοιμασμένον perf.* pass.* part.* от ἑτοιμάζω (G2090) готовить.
22 νεωτερικός (G3512) молодой, свойственный молодости. Об этом суффиксе см.* MH*, 378.
ἐπιθυμία (G1939) сильное желание, страсть.
φεῦγε praes.* imper.* act.* от φεύγω (G5343) убегать. Praes.* imper.* может иметь итеративное значение; призывает к длительному действию как жизненной привычке.
δίωκε praes.* imper.* act.* от διώκω (G1377) преследовать.
εἰρήνη (G1515) мир.
ἐπικαλουμένων praes.* med.* part.* от ἐπικαλέω (G1941) призывать.
23 μωρός (G3474) неразумный, глупый.
ἀπαίδευτος (G521) недисциплинированный, невоспитанный, необразованный (BAGD*).
ζήτησις (G2214) расспросы, рассуждения.
παραιτοῦ praes.* imper.* med.* (dep.*) от παραιτέομαι (G3868) отказываться, отвергать.
εἰδώς perf.* act.* part.* (причины) от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.*: «потому что ты знаешь, что».
γεννῶσιν praes.* ind.* act.* от γεννάω (G1080) производить на свет, порождать. Praes.* обозначает постоянно происходящее действие.
μάχας acc.* pl.* (G3163) борьба, сражение.
24 δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* необходимо, с последующим inf.*
μάχεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от μάχομαι (G3164) бороться. Инфинитив-дополнение к предшествующим безличным гл.* Обычно это слово обозначает вооруженное столкновение или рукопашный бой. Но может обозначать и словесную стычку; ссориться, спорить (T*).
ἤπιος (G2261) кроткий.
εἶναι praes.* act.* inf.* от εἰμί (G1510) быть. Этот inf.* используется параллельно предыдущему.
διδακτικός (G1317) умелый в учении (см.* 1Тим 3:2).
ἀνεξίκακος (G420) сносящий зло, готовый стерпеть зло, терпеливо относящийся к неправде. Это терпеливое отношение к тем, кто в аппозиции (Guthrie*; Kelly*; Ellicott*; RWP*).
25 πραΰτης (G4240) кротость, мягкость, послушание. Это мягкое и кроткое поведение, которое проявляется в особенности в терпеливой по отношению к обидчикам, без злобы и желания отомстить (см.* 2Кор 10:1).
παιδεύοντα praes.* act.* part.* от παιδεύω (G3811) воспитывать, тренировать, наставлять.
ἀντιδιατιθεμένους praes.* med.* (dep.*) part.* (subst.*) от ἀντιδιατίθημι (G475) противостоять, сопротивляться (MH*, 297).
μήποτε (G3379) если например; надеясь, что (Ellicott*; BD*, 188).
δώῃ aor.* opt.* act.* от δίδωμι (G1325) давать. Сложный оборот, который может означать: «возможно, он даст» (IBG, 15; MT*, 129; BD*, 118; RWP*).
μετάνοια (G3341) изменения мнения, раскаяние (Kelly*; TDNT*; NIDNTT*).
ἐπίγνωσις (G1922) признание, знание.
26 ἀνανήψωσιν aor.* conj.* act.* от ἀνανήφω (G366) трезветь, возвращаться к трезвому состоянию, приходить в чувство. Эта метафора означает, что прежде, поддавшись дурному влиянию, они были как бы одурманены; дьявол затуманил их сознание, смешал чувства и парализовал волю (Guthrie*; Kelly*).
παγίς (G3803) ловушка, западня.
ἐζωγρημένοι perf.* pass.* part.* от ζωγρέω (G2221) улавливать, брать в плен (Lea and Griffin*).


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.