Библия » Сравнение переводов

Римлянам 1 глава

Послание к Римлянам апостола Павла

Библейской Лиги ERV

1 Павел, слуга Христа Иисуса, шлёт свои приветствия. Я был избран Богом стать апостолом, а также нести людям Благовествование Божье,
2 которое ещё в далёкие времена Бог обещал через Своих пророков в Священных Писаниях.
3 В этом Благовествовании говорится о Сыне Божьем, Иисусе Христе, Господе нашем. Находясь в человеческом обличии, Он являлся потомком Давида, но
4 через Святого Духа Христос был объявлен могущественным Сыном Божьим, когда Он был воскрешён из мёртвых.
5 Через Него я получил в дар апостольство, чтобы привести всех язычников к вере и послушанию. Я делаю это ради славы Христа.
6 Вы тоже принадлежите к числу тех, кто был избран Богом стать последователями Иисуса Христа.
7 Я пишу это письмо, обращаясь ко всем вам, живущим в Риме, Богом возлюбленным, призванным стать святым народом Божьим. Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа.
8 Прежде всего, я благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, потому что люди во всём мире говорят о вашей великой вере.
9 Свидетель мне Бог, Которому я служу всем сердцем, неся всем Благовестие о Сыне Его, что я постоянно вспоминаю вас в своих молитвах.
10 Я всегда прошу в своих молитвах, чтобы мне было дано волей Божьей прийти к вам.
11 Я всем сердцем хочу увидеться с вами, чтобы наделить вас духовным даром, который укрепит вашу веру,
12 то есть, если я буду среди вас, то мы будем черпать силу друг от друга через нашу веру – вы от меня, а я от вас.
13 Братья и сёстры! Я хочу, чтобы вы знали, что я уже много раз собирался прийти к вам, но каждый раз непредвиденные обстоятельства рушили мои планы. Мне бы хотелось увидеть добрые плоды своих трудов среди вас, подобные тем, которые я видел среди язычников.
14 Я должен служить всем народам: грекам и варварам, просвещённым и невежественным.
15 Вот почему я с нетерпением готов нести Благую Весть и вам, живущим в Риме.
16 Я не стыжусь провозглашать Благую Весть, потому что в ней есть сила Божья спасти всякого, кто верует, в первую очередь иудеев, а потом и язычников.
17 Это Благовествование показывает, как Бог делает людей праведными перед Собой через веру. Праведность же перед Богом начинается и заканчивается верой. В Писаниях говорится:
«Праведный верой жить будет».
18 Гнев Божий открывается с небес на всё злое и неправедное, что совершают люди, попирающие истину своей неправедностью.
19 Бог проявил Свой гнев, так как всё, что может быть известно о Боге, стало доступно людям. Бог сделал это знание доступным им.
20 Со дня сотворения мира ясно проявляется незримая извечная сила и божественность Бога. Всё созданное Богом было очевидным для людей, и потому нет им оправдания в творимом ими зле,
21 так как, хотя они и знали Бога, но не почитали Его как Бога и не благодарили Его. Вместо этого они предавались бесполезным идеям, а их сбивчивые мысли помрачились.
22 И хотя они считали себя умными, они стали глупыми
23 и променяли славу бессмертного Бога на поклонение идолам, изображающим смертного человека, птиц, животных и змей.
24 И потому Бог покинул их, оставив во власти грешных, плотских желаний, и не препятствовал им бесстыдно осквернять свои тела друг с другом.
25 Они променяли правду о Боге на обман; они поклонялись и служили рукотворным вещам, а не Творцу, вовеки благословенному. Аминь.
26 Потому Бог оставил их во власти постыдных страстей. Женщины променяли естественные сношения на противоестественные.
27 Мужчины также отказались от естественных сношений с женщинами, воспылав противоестественной страстью друг к другу, предаваясь бесстыдству с другими мужчинами и подвергая свои тела наказанию, заслуженному ими за это извращение.
28 Так как они не считали нужным познавать Бога, то Он оставил их во власти их же собственных извращённых умов, и поэтому они совершали все эти недостойные поступки, которые не следовало совершать.
29 Эти люди исполнены всяческих грехов: зла, себялюбия, ненависти, ревности, лжи, тяги к убийствам и распрям, а также всегда стремятся причинить боль ближнему. Они сплетничают,
30 клевещут друг на друга и ненавидят Бога, грубы, полны гордыни, всегда хвастаются перед другими, измышляют способы совершать злые поступки и не почитают своих родителей.
31 Они глупы, никогда не исполняют обещанного и ни к кому не проявляют доброты и милосердия.
32 Хотя им известен закон Божий, гласящий, что кто повинен в подобном, заслуживает смерти, они не только именно так и поступают, но и одобряют, когда и другие ведут себя так же.

Лингвистический. Роджерс

1 Παύλος (G3972) Павел. Nom. используется в адресе письма. О форме и отправлении писем в античном мире см. NDIEC, 7:1-57; DPL, 550-53; LAE, 146-215; RAC, 2:564-84; КР, 2:324-27; John Lee White, The Form and Function of the Body of the Greek Letter (Missoula, Mont.: Scholar's Press, 1972); White, The Form and Structure of the Official Petitions: A Study in Greek Epistolography (Missoula, Mont.: Scholar's Press, 1972); Chan-Hie Kim, Form and Structure of the Familiar Greek Letter of Recommendation (Missoula, Mont.: Scholar's Press, 1972); Stanley K.Stowers, Letter Writing in Greco-Roman Antiquity; vol. 5, Library of Early Christianity, Wayne A.Meeks, ed. (Philadelphia: Westminster Press, 1986); Franz Schneider und Werner Stenger, Studien zum neutestamentlichen Briefformular(Leiden: E.J.Brill, 1978); Joseph A. Fitzmyer, "Some Notes on Aramaic Epistolography" JBL 93 (1974): 201-25; ABD, 4:290-93.
δούλος (G1401) слуга, раб. Термин подчеркивает идею зависимости и принадлежности кого-л. другому человеку (TDNT; Dunn; SCS, 27-46; Флм. 21). Последующие генитивы указывают на владение: он принадлежит Иисусу Христу как раб.
κλητός (G2822) призванный. Вербальное adj. с этим окончанием обычно имеет значение pass. (BG, 47; Ν, 221).
απόστολος (G652) апостол, человек, полупивший поручение, обладающий авторитетом того, кто его послал (TLNT; TDNT; EDNT; Fitzmyer, 23132). Praed. nom., "призванный, чтобы быть апостолом"
άφωρισμένος perf. part. pass. от αφορίζω (G873) отмечать, отделять границей. Perf. указывает на длительные результаты действия в прошлом. Adj. part. в аппозиции к απόστολος (Cranfield). Отсутствие артикля со словами ст. 1 указывает на природу или качество (BG, 55).
εύαγγέλιον (G2098) асс. sing. благая весть, евангелие (TLNT; TDNT; Stuhlmacher; Wilckens, 74-75).
2 προεπηγγείλατο aor. ind. med. (dep.) от προεπαγγέλλω (G4279) обещать заранее, предвещать.
γραφαϊς dat. pl. от γραφή (G1124) Писание. Отсутствие артикля выделяет άγίαις (SH).
3 περί τοϋ υίοΰ αύτοΰ. Фраза "по поводу Его Сына" тесно связана со словом εύαγγέλιον (Lightfoot, Notes).
γενομένου aor. med. (dep.) part. (adj.) от γίνομαι (G1096) становиться. Гл. указывает на изменение в существовании и акцентирует тот факт, что Сын Божий стал жить как человек (Моо).
σπέρματος gen. sing. от σπέρμα (G4690) семя, потомок. По своей человеческой природе Мессия был потомком Давида, Он должен в конце концов исполнить обещание завета, данного Давиду (Cleon L.Rogers, Jr., "The Davidic Covenant in Acts-Revelation" Bib Sac 151 [1994]: 7879; Byrne).
4 ορισθέντος aor. pass. part. adj. от όpi ζω (G3724) намечать границу, назначать, избирать, выбирать (Dunn; см. Lewis Johnson, Jr., "The Jesus that Paul Preached" Bib Sac 128 [1971]: 129f; L.C.Allen, "The Old Testament Background of [προ] όρίζω in the New Testament" NTS 17 [1970]: 104108; TDNT).
άγιωσύνης (G42) святость. Здесь имеется в виду дух или предрасположенность к святости, которая была духовной особенностью Христа (Johnson, 132; EDNT).
5 έλάβομεν aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) брать, принимать. pl. относится к одному Павлу. Это стилистический метод, чтобы избежать эмфатического выделения "я" (Kuss).
αποστολή (G651) апостольство, служение апостола.
υπακοή (G5218) повиновение.
7 ούσιν praes. act. part. от ειμί (G1510) быть. Praes. описывает их текущее местоположение в Риме. О ранних христианах в Риме см. Peter Lampe, Die stadtromischen Christen in den ersten beiden Jahrhunderten [Tubingen, 1987]; DPL, 850-55).
άγαπητόις (G27) dat. pl. возлюбленный. Об отглагольных adj. с этим окончанием см. ст 1.
8 καταγγέλλεται praes. ind. pass. от καταγγέλλω (G2605) провозглашать, сообщать, публично объявлять (Barrett). Praes. предполагает длительную деятельность.
9 λατρεύω (G3000) служить, служить за плату; затем — служить божеству (TDNT). Плутарх ("Бог, которому служит жрица, понимает и слышит" [Moralia, 512е]), и другие используют этот термин в таком значении (NW, 2,1:1-2).
έν τω πνεύματι (G1722; G4151) духом моим (в духе моем). Павел служит Богу, используя свой дух (Barrett).
έν τφ εύαγγελίφ (G1722; G2098) "в евангелии". Предлог здесь указывает на внешнюю сферу (Lightfoot, Notes).
άδιαλείπτως (G89) adv. непрестанно, постоянно (TLNT). Это слово использовалось для обозначения непрекращающегося кашля (ММ), а Иосиф Флавий использует его для описания неустанных атак римлян против Йотапаты (TJ, 127; Jos., JW, 3:155-57) или неуклонных ударов тараном в стены Иерусалима (TJ, 181; Jos., JW, 5:298-302; CCFJ, 1:24).
μνεία (G3417) память, воспоминание.
10 δεόμενος praes. med. part. (dep.) от δέομαι (1289) молиться, просить. Эпэкз. part. или part. образа действия объясняет, как или о чем молился Павел (ВВС).
ει πως (G1487; G4458) если возможно. Аподосис conj. опущен, и первое придаточное может быть воспринято как пожелание (МТ, 91).
εύοδωθήσομαι fut. ind. pass. от εύδόω (G2137) проводить по хорошей дороге, давать возможность благополучного путешествия, преуспевать (Dunn; Godet).
έν τφ θελήματι τού θεού (G2307; G2316) по воле Бога. Это выражение часто встречается в частных письмах (BS, 252). Иудейская молитва о путешественниках гласит: "Да будет воля Твоя, Господь, Бог наш, веди нас в мире и дай нам возможность сохранить мир, и спаси от рук любого врага..." (Ь. Berakoth, 29b).
έλθεΐν aor. inf. act. от έρχομαι (G2064) приходить. Inf. выражает цель или результат.
11 έπιποθώ praes. ind. act. от έπιποθέ(ύ (G1971) жаждать. Предложное сочетание обозначает направленность желания (SH).
ίδεΐν aor. inf. act. от όράω (G3708) видеть. Эпэкз. inf. объясняет желание.
μεταδώ aor. conj. act. от μεταδίδωμι (G3340) делиться с кем-л. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель его прихода.
χάρισμα (G5486) свободный милостивый дар, оказанная милость (BAGD; TLNT).
πνευματικόν (G4152) духовный, принадлежащий духу. Суффикс указывает на динамические отношения с идеей, выраженной корнем (МН, 378).
στηριχθήναι aor. inf. pass. от στηρίζω (G4741) усиливать. Pass. указывает, что действие будет производить Бог (Godet). Артикулированный inf. с предл.
εις (G1519) выражает цель (МТ, 143). Его следует воспринимать как модифицирующий акт дарения. Обобщ. aor. рассматривает действие целиком, не разделяя его на индивидуальные аспекты.
12 συμπαρακληθήναι aor. inf. pass. от συμπαρακαλέω (G4837) ободрять друг друга, поддерживать взаимно. Здесь это значит: "я с вами, христиане Рима" (Godet). Inf. выражает цель.
13 άγνοεΐν praes. inf. act. от άγνοέω (G50) не знать. Inf. как дополнение основного гл. αδελφοί voc. pl. от αδελφός (G80) "братья". Это слово обозначало людей, принадлежащих к одной религиозной группе, здесь оно делает обращение более личным и сердечным (Dunn; Fitzmyer, 246; BS, 8788; MM; NDIEC, 2:29, 50, 63; 4:56; 5:73).
προεθέμην aor. ind. med. (dep.) от προτίθημι (G4388) предстоять, собираться, намереваться. έλθεΐν aor. inf. act. от έρχομαι (G2064) приходить. Инфинитив-дополнение основного гл. έκωλύθην aor. ind. pass. от κωλύω (G2967) мешать.
δεύρο (G1204) adv., здесь: до сих пор.
καρπός (G2590) плод.
σχώ aor. conj. act. от εχω (G2192) иметь, получать. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель. Имеется в виду сбор урожая (Murray).
14 βάρβαρος (G915) не говорящий погречески, говорящий на непонятном языке; здесь относится к людям, которые не говорят по-гречески и, следовательно, считаются необразованными (Dodd; Fitzmyer, 250-51; NW, 2, i:3-6; ВВС; 1 Cor. 14:11).
σοφός (G4680) мудрый.
ανόητος (G453) невежественный, непонятливый.
οφειλέτης (G3781) должник. Об обязательствах должников в античном мире см. SEH, l:382f.
15 τό κατ' έμ надо рассматривать либо как подлежащее со следующим словом в качестве сказуемого, "с моей стороны, я целиком и полностью готов" (EGT), либо предлог должен быть воспринят как иносказательное выражение poss. gen. "моя готовность" (BD, 120).
πρόθυμος (G4289) готовый, жаждущий, стремящийся.
εύαγγελίσασθαι aor. med. (dep.) inf. от ευαγγελίζομαι (G2097) благовествовать, провозглашать благую весть. Эпэкз. inf. объясняет, что он хочет делать.
16 έπαισχύνομαι (G1870) praes. ind. med. (dep.) стыдиться.
πιστεύοντι praes. act. part. от πιστεύω (G4100) верить. Praes. выражает длительное действие. "Ελληνι dat. sing. от"Ελλην (G1672) грек. Здесь это относится ко всем, кто не еврей (Gifford).
17 δικαιοσύνη θεού (G1343; G2316) праведность Бога. Эта фраза может значить "праведность, которую дает Бог" либо "праведность, воплощением которой является Бог" либо "праведная деятельность Бога". Обзор этих значений см. в MRP, 9-14; Cranfield; Dunn; Moo; Fitzmyer, 257-63; VGG, 87-116; Wilckens, 202-33; GG, 78-84; DPL, 827-37. έν αύτφ (G1722; G846) в нем; то есть в евангелии.
αποκαλύπτεται praes. ind. pass. от αποκαλύπτω (G601) раскрывать, έκ πίστεως (G1537; G4102) из веры. Предлог здесь может обозначать источник праведности. О разных интерпретациях источника праведности см. Lewis Johnson, Jr., "The Gospel that Paul Preached" Bib Sac 128 (1971): 336f; Moo; Dunn.
γέγραπται perf. ind. pass. от γράφω (G1125) писать. Perf. подчеркивает постоянный и авторитетный характер написанного (ММ).
ζήσεται fut. ind. med. от ζάω (G2198) ЖИТЬ.
18 αποκαλύπτεται praes. ind. pass. от αποκαλύπτω (G601) проявлять. Это слово не обязательно является полностью эсхатологическим, но подразумевает, что Бог недоволен грехом, в том плане, что Бог не может не обратить внимания на грех (Lightfoot, Notes). Богосл. pass. указывает, что Бог проявит Свой гнев.
όργ (G3709) гнев. Это слово обозначает глубокое возмущение Бога грехом. Источник этого возмущения — Его праведность и святость (TDNT; NIDNTT, 1:106-08; EDNT; Trench, Synonyms, 130-34; Cranfield).
ασέβεια (G763) нечестивость.
αδικία (G93) неправедность. Первое качество — неправильное поведение по отношению к Богу, второе — по отношению к людям (Hodge).
αλήθεια (G225) истина. Знание Бога, как оно воспринимается человеческим сознанием (Godet).
άδικίςι (G93) dat. sing. неправедность. Dat. области действия, или, возможно, instr.
κατεχόντων praes. act. part. gen. masc. pl. от κατέχω (G2722) держать, подавлять, удерживать крепко. Adj. part. подчеркивает черту. Конативный praes., "пытаясь удержать".
19 διότι (G1360) потому что. Указывает на причину предшествующего (Godet).
γνωστός (G1110) известный или познававмый. έψανέρωσεν aor. ind. act. от φανερόω (G5318) прояснять, проявлять. Гномический aor. Это всегда проявляется, всегда заметно.
20 αόρατος (G517) незаметный, невидимый. Об использовании этого префикса для отр. см. Moorhouse, 41-66.
κτίσεως gen. sing. от κτίσις (G2937) творение.
κόσμου gen. sing. от κόσμος (G2889) мир. Obj. gen., "при сотворении мира"
ποιήμασιν dat. pl. от ποίημα (G4161) то, что было создано. Это относится к источнику, из которого происходит наша способность воспринимать незримое, иметь видение (TDNT). Instr. dat. (Moo).
νοούμενα praes. pass. part. пот. n. pl. от νοέω (G3539) воспринимать, иметь видение (TDNT).
καθοράται praes. ind. pass. от καθοράω (G2529) видеть, видеть ясно, четко (LS). Значение предложного сочетания усилительное, или может относиться к направлению: "созерцаемое" (SH).
τε (G5037) и, оба. Слова тесно связываются между собой в близкое или логическую цепочку (МТ, 339).
άί'διος (G126) вечный.
θειότης (G2305) божественность, божественная природа, обобщающий термин, который обозначает совокупность атрибутов, составляющих божество (SH; об этом термине и его отличии от слова "божество" в Кол 2:9 см. TDNT; Cranfield; Trench, Synonyms, 7-10).
είναι praes. inf. act. от ειμί (G1510) быть. Никто не отрицал существование богов (ВВС). Артикулированный inf. используется с предлогом εις 1 (G1519) для выражения цели или результата (МТ, 143). Цель природного откровения — лишить человека уважительного оправдания перед Богом (Моо, 121-24; о примерах из античного мира см. NW, 2.1:13-22).
αναπολόγητος (G379) без извинения, без юридического оправдания (Lightfoot, Notes; EDNT; BAGD). Иосиф Флавий использует это слово в знач. "безответный" "беззащитный" (CCFJ, 1:107). Дион Хризостом строит свою речь в форме спора между Филиппом Македонским и его сыном Александром, они спорят о Гомере, и юный Александр говорит, что не оставит Гомера без защиты — άναπολόγητον (DC, "The Second Discourse on Kingship" 2:39).
21 γνόντες aor. act. part. пот. masc. pl. от γινώσκω (G1097) знать. Об иудейском учении по поводу значения требований Бога язычниками см. SB, 3:36-46. Уступительное part., "хотя они признают" (Moo).
Aor. предполагает предшествующее действие, образующее основу действия основного гл. έδόξασαν aor. ind. act. от δοξάζω (G1392) формировать мнение о ком-л., прославлять. Обобщ. aor. рассматривает действие целиком.
ηύχαρίστησαν aor. ind. act. от εύχαρίζω (G2274) благодарить, быть благодарным. έματαιώθησαν aor. ind. pass. от ματαιόω (G3154) делать тщетным, бесполезным; pass. становиться бесполезным, думать о бесполезном, быть глупым (BAGD).
διαλογισμός (G1261) рассуждение; здесь: внутренние вопросы (Lightfoot, Notes).
έσκοτίσθη aor. ind. pass. от σκοτίζω (G4654) затемнять. Inch, aor., "становиться темным".
άσύνετος (G801) неумный, недальновидный.
22 φάσκοντες praes. act. part. сопутств. от ψάσκω (G5335) заявлять, утверждать.
είναι praes. inf. act. от ειμί (G1510) быть. Inf. в косвенной речи.
έμωράνθησαν aor. ind. pass. от μωραίνω (G3471) делать глупым; pass. становиться глупым.
23 ήλλαξαν aor. ind. act. от άλλάσσω (G236) обмениваться. Они поменяли одно на другое (Hodge).
δόξα (G1391) слава, великолепие, величие (TDNT; TLNT; EDNT). Речь идет о проявлении величия Бога (Cranfield).
άφθάρτου gen. sing. от άφθαρτος (G862) непогрешимый, нетленный, бессмертный, непреходящий (Fitzmyer, 283). Gen. качества. όμοιώμα (G3667) подобие; предполагается, что сходство может быть случайным.
εικόνος gen. от είκών (G1504) образ; предполагается, что существует некий архетип, с которого делается копия (Lightfoot, Notes; Dunn). Gen. аппозиции или объяснения.
φθαρτός (G5349) тленный.
πετεινά (G4071) (pi.) птицы.
τετράποδα (G5074) четвероногие.
έρπετά (G2062) (pi.) пресмыкающиеся, змеи. О примерах из античного мира см. NW, 2, 1:26-30; Fitzmyer, 284-85.
24 δνό (G1352) следовательно.
παρέδωκεν aor. ind. act. от παραδίδωμι (G3860) передавать, вручать, часто в руки правосудия (Gifford; SB, 3:62f; TLNT).
επιθυμία (G1939) похоть, желание.
καρδιών gen. от καρδία (G2588) сердце. Gen. источника: "желания, исходящие из их сердец"
ακαθαρσία (G167) нечистота. Относится к сексуальным злоупотреблениям (Murray).
άτιμάζεσθαι praes. inf.
ραββ.άτιμάζω (G818) бесчестить. Inf. является эпэкз. (Barrett) или терминативным (Cranfield).
25 μετήλλαξαν aor. ind. act. от μεταλάσσω (G3337) менять, обленивать. Это слово предполагает сознательный выбор.
έσεβάσθησαν aor. ind. pass. от σεβάζομαι (G4573) поклоняться, почитать.
έλάτρευσαν aor. ind. act. от λατρεύω (G3000) служить (см. ст 9).
παρά (G3844) с асс. более чем. Здесь выражает сравнение и означает фактически "вместо" (BD, 123f).
κτίσαντα aor. act. part. асс. masc. sing. от κτίζω (G2936) создавать. Part, в роли subst. подчеркивает это действие как характерное.
εύλογητός (G2128) благословенный.
26 δια τούτο (G1223; G3778) по этой причине, приводит причину описанного далее суда.
παρέδωκεν aor. ind. act. от παραδίωμι (G3860) обращаться к кому-л. (см. ст 24).
πάθος (G3806) страсть или страстное желание. Имеется в виду пассивное, неуправляемое дурное желание, противопоставлявмое επιθυμία, активному и более осознанному (AS).
άτιμία (G819) бесчестье, нечестие. О префиксе в роли отр. см. ст 20. Здесь gen. описания или качества: "желания, которые отличаются нечестивостью" "нечестивые желания" "желания, которые влекут за собой бесчестие" (Byrne).
θήλειαι pl. от θήλυς (G2338) женщина.
μετήλλαξαν aor. ind. act. от μεταλλάσσω (G3337) обменивать.
φυσικός (G5446) природное, принадлежащее природе (о значении суффикса см. МН, 378).
χρήσις (G5540) использование, функция, особенно о сексуальных отношениях (BAGD). Лесбийская любовь (трибанизм) была распространена в античном мире (NW, 2, i:39-40; SG, 224-34; КР, 4:1546-48; Fitzmyer, 285-86; DPL, 413-15; ВВС).
27 ομοίως (G3668) подобным образом.
άρσενες pl. от άρσην (G730) мужчина.
άφέντες aor. act. part. пот. masc. pl. от άφίημι (G863) покидать, пренебрегать. Part, выражает образ действия. Aor. выражает предшествующее действие как основу действия основного гл. έξεκαύθησαν aor. ind. pass. от έκκαίω (G1572) воспламенять; pass. пылать, воспламеняться.
όρεξις (G3715) желание, страстное желание (TLNT). Это всегда желание, направленное на некий объект, с целью привлечь его к себе и сделать своей собственностью (Trench, Synonyms, 326).
άσχημοσύνη (G808) бесстыдное или нечестивое действие, непристойность (Barrett).
κατεργαζόμενοι praes. med. (dep.) part. от κατεργάζομαι (G2716) делать, совершать. О перфективирующем значении предложного сочетания см. М, 112f.
άντιμισθία (G489) награда, наказание. Предложное сочетание подчеркивает взаимный характер этого действия (BAGD).
έδει impf. ind. act. от δει (G1163) необходимо.
πλάνη (G4106) ошибка. Об отношении иудеев к сексуальным извращениям язычников см. SB, 3:64-74. О гомосексуализме в античном мире см. David Ε. Malick, "The Condemnation of Homosexuality in Romans 1:26-27" Bib Sac 150 [1993]: 327-40; NW, 2, i:32-50; KP, 4:1583-84; SG, 286-344.
άπολαμβάνοντες praes. act. part. пот. masc. pl. от άπολαμβάνω (G618) принимать, получать назад, получать должное (SH).
28 καθώς (G2531) так же; проводит сравнение между действиями Бога и человека.
έδοκίμασαν aor. ind. act. от δοκιμάζω (G1381) испытывать, подвергать испытанию, принимать решение после проверки. Они испытывали Бога и отвернулись от Него (RWP).
έπίγνωσις (G1922) познание, знание.
έχειν praes. inf. act. от εχω (G2192) иметь. Inf. поясняет основной гл. παρέδωκεν aor. ind. act. от παραδίδωμι (G3860) оборачиваться, предаваться.
άδόκιμος (G96) отвергнутый, отвергнутый после испытания, не прошедший проверку, дисквалифицированный, бесполезный (Cranfield).
νοΰς (3808) ум, способность к рассуждению, особенно касается моральных действий (SH).
ποιεϊν praes. inf. act. от ποιέω (G4160) делать. Inf. выражает результат.
καθήκοντά praes. act. part. асс. masc. pl. от καθήκω (G2520) подобающий, подходящий, моральный, соответствующий обязанностям человека (BAGD). Это слово — термин философии стоиков (TDNT; Barrett; Dunn; NW, 2,1:52-54).
29 πεπληρωμένους praes. pass. part. от πληρόω (G4137) наполнять.
πλεονεξίςι (G4124) dat. sing. жадность, страсть потребления, накопительства, делание иметь все больше, даже за счет других (Lightfoot, Noies; NTW, 97ff; TDNT; TLNT).
μεστός (G3324) полный.
φθόνος (G5355) зависть.
φόνος (G5408) убийство.
έριδος gen. от ερις (G2054) борьба, распри.
δόλος (G1388) обман, мошенничество, хитрость.
κακοήθεια (G2550) коварство, стремление внести зло во все, что делаешь (SH; Trench, Synonyms, 38-40).
ψιθυριστής (G5588) наушник, человек, наговаривающий на ближнего, нашептывающий сплетни о нем (Godet).
30 κατάλαλος (G2637) хула на ближнего, злоречие. Предложное сочетание указывает на действие, неблагоприятное для его объекта (МН, 316).
θεοστυγής (G2319) "ненавистный Богу" пассивное значение, или "ненавидящий Бога" активное (Gifford; Kuss).
υβριστής (G5197) человек высокомерный и наглый. Это слово обозначает сочетание жестокости и гордости. Гордая заносчивость и презрение к тем, кто страдает (Trench, Synonyms, 202-5; Cranfield; MNTW, 77-85; TDNT).
υπερήφανος (G5244) гордый, заносчивый, считающий себя лучше других. Это гордый, наглый, самовлюбленный человек, который ставит себя выше других, даже выше Бога (Trench, Synonyms, 101f; MNTW, 85-89; TDNT).
aλάζων (G213) хвастун, болтун, пустослов, дающий пустые обещания, часто ради выгоды (Trench, Synonyms, 98-101; MNTW, 3842; TDNT).
έφευρετής (G2182) изобретатель.
γονεΰσιν dat. от γονείς (G1118) родители.
άπειθής (G545) непокорный.
31 άσύνετος (G801) непонятливый, неразумный.
άσΰνθετος (G802) нарушитель завета, нарушитель соглашения.
άστόργος (G794) не умеющий любить, неспособный к нежности. Это относится к недостатку чувства естественной привязанности, например, если мать бросает или убивает ребенка, или отец бросает семью, или сын пренебрегает пожилыми родителями (Godet).
άνελεήμων (G415) немилосердный, безжалостный.
32 δικαίωμα (G1345) то, что объявлено праведным, суд, порядок (TDNT; MRP, 209).
έπιγνόντες aor. act. part. от έπιγινώσκω (G1921) знать. Aor. предполагает предшествование. Это основа действия главного гл. Уступительное part., "хоть они и знают все, они поддерживают зло"
πράσσοντες praes. act. part. от πράσσω (G4238) делать, осуществлять, практиковать.
συνευδοκούσιν praes. ind. act. от συνευδοκέω (G4909) быть ревностным приверженцем (SH). Iterat. praes., "Они поддерживали снова и снова". По поводу списка пороков см. DPL, 962-63; ABD, 6:857-59.


2007-2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.