К Евреям 9 глава

Послание к Евреям
Библейской Лиги ERV → Schlachter Bibel 1951

 
 

Первое соглашение имело свои правила молитвенного обряда и своё святилище, построенное человеческими руками.
 
Es hatte nun zwar auch der erste Bund gottesdienstliche Ordnungen und das irdische Heiligtum.

Был построен священный шатёр. В его передней части, называемой «святым местом», поместили светильник и стол со священными хлебами.
 
Denn es war ein Zelt aufgerichtet, das vordere, in welchem sich der Leuchter und der Tisch und die Schaubrote befanden; dieses wird das Heilige genannt.

За завесой находилась вторая комната, называемая «Святая святых».
 
Hinter dem zweiten Vorhang aber befand sich das Zelt, welches das Allerheiligste heißt;

В ней находился золотой алтарь для курения благовоний и священный ларец Соглашения, покрытый золотом. В этом ларце находился золотой сосуд с манной, посох Аарона, когда-то пустивший побеги, и каменные скрижали, на которых были высечены десять заповедей старого соглашения.
 
zu diesem gehört der goldene Räucheraltar und die Bundeslade, allenthalben mit Gold überzogen, und in dieser war der goldene Krug mit dem Manna und die Rute Aarons, die geblüht hatte, und die Tafeln des Bundes;

Над ларцом стояли Херувимы славы, осеняющие место милосердия. Но сейчас не нужно обсуждать всё это в подробностях.
 
oben über ihr aber die Cherubim der Herrlichkeit, die den Sühndeckel überschatteten, worüber jetzt nicht im einzelnen zu reden ist.

Когда всё было устроено таким образом, священники каждый день входили в первую комнату, совершая обряд поклонения.
 
Da nun dieses so eingerichtet ist, betreten zwar die Priester allezeit das vordere Zelt zur Verrichtung des Gottesdienstes;

Но во вторую комнату мог входить только первосвященник и только один раз в году. При этом он должен был принести с собой кровь, предназначенную в приношение Богу для искупления своих грехов и грехов народа, совершённых по невежеству.
 
in das zweite Zelt aber geht einmal im Jahr nur der Hohepriester, nicht ohne Blut, das er für sich selbst und für die Versehen des Volkes darbringt.

Этими двумя комнатами Святой Дух показывает, что путь в святилище не открыт, пока там есть первая комната.
 
Damit zeigt der heilige Geist deutlich, daß der Weg zum Heiligtum noch nicht geoffenbart sei, solange das vordere Zelt Bestand habe.

Всё это является образцом для нас, живущих сегодня, означая то, что дары и жертвы, предложенные Богу, не могут полностью очистить тех, кто поклоняются Ему.
 
Dieses ist ein Gleichnis für die gegenwärtige Zeit, da noch Gaben und Opfer dargebracht werden, welche, was das Gewissen anbelangt, den nicht vollkommen machen können, der den Gottesdienst verrichtet,

Ведь дары и приношения сводились только к еде, питью и различным омовениям — к правилам, которые касаются только тела и которые Бог установил только до наступления нового порядка.
 
da er sich nur auf Speisen und Getränke und verschiedene Waschungen bezieht, auf fleischliche Verordnungen, welche bis zur Zeit der Zurechtbringung auferlegt sind.

Теперь же явился Христос, Первосвященник благ, которые у нас есть. Однако Он не служит в шатре, подобном тому, в котором служили другие первосвященники. Он служит в лучшем, более совершенном месте, которое не создано руками человеческими и не принадлежит этому миру.
 
Als aber Christus kam als ein Hoherpriester der zukünftigen Güter, ist er durch das größere und vollkommenere Zelt, das nicht mit Händen gemacht, das heißt nicht von dieser Schöpfung ist,

Он не приносил кровь козлят и телят, когда входил туда, а вошёл в Святая святых раз и навсегда, пролив Свою Собственную кровь, и тем самым приобрёл для нас вечное отпущение грехов.
 
auch nicht durch das Blut von Böcken und Kälbern, sondern durch sein eigenes Blut ein für allemal in das Heiligtum eingegangen und hat eine ewige Erlösung erfunden.

Если кровь козлят и телят, окропившая тех людей, которые были не достаточно чисты, чтобы войти в место поклонения, или пепел коровы, осыпавший их, могут освятить их, и они очистятся внешне,
 
Denn wenn das Blut von Böcken und Stieren und die Besprengung mit der Asche der jungen Kuh die Verunreinigten heiligt zu leiblicher Reinigkeit,

то насколько же действеннее кровь Христа! Он, через вечного Духа, предложил себя Богу как незапятнанную жертву. И Его кровь очистит нашу совесть от греховных поступков, несущих смерть, чтобы мы служили живому Богу.
 
wieviel mehr wird das Blut Christi, der durch ewigen Geist sich selbst als ein tadelloses Opfer Gott dargebracht hat, unser Gewissen reinigen von toten Werken, zu dienen dem lebendigen Gott!

И поэтому Христос — Посредник в новом соглашении между Богом и людьми, чтобы те, кого призывает Бог, могли получить обещанное Им. Они могут получить всё это навечно, потому что Христос умер, чтобы искупить грехи, совершённые людьми против заветов первого соглашения, и освободить их от грехов.
 
Darum ist er auch Mittler eines neuen Bundes, damit (nach Verbüßung des Todes zur Erlösung von den unter dem ersten Bunde begangenen Übertretungen) die Berufenen das verheißene ewige Erbe empfingen.

Если есть завещание, то необходимо подтвердить смерть того, кто его составил,
 
Denn wo ein Testament ist, da muß notwendig der Tod des Testators erwiesen werden;

так как завещание вступает в силу только после его смерти. Оно недействительно, пока жив тот, кто его составил.
 
denn ein Testament tritt auf Todesfall hin in kraft, da es keine Gültigkeit hat, solange der Testator lebt.

Вот почему даже первое соглашение не вступило в силу без крови.
 
Daher wurde auch der erste Bund nicht ohne Blut eingeweiht.

Поэтому, после того как Моисей объявил заповеди закона народу, он взял кровь телят и козлят, смешал её с водой, красной шерстью и иссопом и окропил книгу закона и весь народ.
 
Denn nachdem jedes einzelne Gebot nach dem Gesetz von Mose dem ganzen Volke vorgelegt worden war, nahm er das Blut der Kälber und Böcke mit Wasser und Purpurwolle und Ysop und besprengte sowohl das Buch selbst als auch das ganze Volk,

Он сказал: «Вот кровь соглашения, которому Бог повелел вам повиноваться».
 
wobei er sprach: «Dies ist das Blut des Bundes, welchen Gott euch verordnet hat!»

И он окропил также шатёр и всё, чем пользовался во время обряда.
 
Auch das Zelt und alle Geräte des Gottesdienstes besprengte er in gleicher Weise mit Blut;

В самом деле, согласно закону почти всё должно быть очищено кровью, потому что без пролития крови нет прощения грехов.
 
und fast alles wird nach dem Gesetz mit Blut gereinigt, und ohne Blutvergießen geschieht keine Vergebung.

И потому необходимо, чтобы всё, что создано по подобию небесному, было очищено этим. Но всё, что на небесах, должно быть очищено через лучшие жертвы, чем эти.
 
So ist es also notwendig, daß die Abbilder der im Himmel befindlichen Dinge durch solches gereinigt werden, die himmlischen Dinge selbst aber durch bessere Opfer als diese.

Христос вошёл не в то святилище, которое было создано руками человека в подражание истинной Святая святых, а вознёсся на небо, чтобы предстать перед Богом за нас.
 
Denn nicht in ein mit Händen gemachtes Heiligtum, in ein Nachbild des wahrhaften, ist Christus eingegangen, sondern in den Himmel selbst, um jetzt zu erscheinen vor dem Angesichte Gottes für uns;

Он вознёсся не для того, чтобы снова и снова приносить Себя в жертву, подобно тому как первосвященник каждый год входит в Святая святых, неся с собой не свою кровь.
 
auch nicht, um sich selbst öfters zu opfern, gleichwie der Hohepriester jedes Jahr mit fremdem Blut ins Heiligtum hineingeht; denn sonst hätte er ja öfters leiden müssen von Grundlegung der Welt an!

Иначе с сотворения мира Ему бы надлежало приносить Себя в жертву великое множество раз. Сейчас же Он явился к концу веков, однажды и навечно, чтобы покончить с грехом, принеся Себя в жертву.
 
Nun aber ist er einmal gegen das Ende der Weltzeiten hin erschienen zur Aufhebung der Sünde durch das Opfer seiner selbst;

И подобно тому как умирают только один раз и предстают перед судом,
 
und so gewiß den Menschen bestimmt ist, einmal zu sterben, darnach aber das Gericht,

Христос принёс Себя в жертву только однажды, чтобы покончить с грехами множества людей. Он явится вторично не для того, чтобы искупить грехи, а чтобы спасти тех, кто ждёт Его.
 
so wird auch Christus, nachdem er sich einmal zum Opfer dargebracht hat, um die Sünden vieler auf sich zu nehmen, zum zweitenmal ohne Sünde denen erscheinen, die auf ihn warten, zum Heil.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.