Nehemiah 10 глава

Nehemiah
English Standard Version → Перевод Десницкого

 
 

a “On the seals are the names ofb Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, Zedekiah,
 
Вот кто приложил свои печати: правитель Неемия, сын Хакалии, а также Седекия,

Seraiah, Azariah, Jeremiah,
 
Серая, Азарья, Иеремия,

Pashhur, Amariah, Malchijah,
 
Пашхур, Амарья, Малкия,

Hattush, Shebaniah, Malluch,
 
Хаттуш, Шеванья, Маллух,

Harim, Meremoth, Obadiah,
 
Харим, Меремот, Авдий,

Daniel, Ginnethon, Baruch,
 
Даниил, Гиннетон, Барух,

Meshullam, Abijah, Mijamin,
 
Мешуллам, Авия, Миямин,

Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these are the priests.
 
Маазья, Билгай и Шемая — это священники.

And the Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
 
Левиты: Ешуа, сын Азаньи, Биннуй из рода Хенадада, и Кадмиэл,

and their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
 
а также их собраться Шеванья, Ходия, Келита, Пелая, Ханан,

Mica, Rehob, Hashabiah,
 
Михей, Рехов, Хашавья,

Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
 
Заккур, Шеревья, Шеванья,

Hodiah, Bani, Beninu.
 
Ходия, Бани и Бенину.

The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
 
Первые в народе: Парош, Пахат-Моав, Элам, Затту, Бани,

Bunni, Azgad, Bebai,
 
Бунни, Азгад, Бевай,

Adonijah, Bigvai, Adin,
 
Адония, Бигвай, Адин,

Ater, Hezekiah, Azzur,
 
Атер, Езекия, Аззур,

Hodiah, Hashum, Bezai,
 
Ходия, Хашум, Бецай,

Hariph, Anathoth, Nebai,
 
Хариф, Анатот, Невай,

Magpiash, Meshullam, Hezir,
 
Магпиаш, Мешуллам, Хезир,

Meshezabel, Zadok, Jaddua,
 
Мешезавэл, Цадок, Яддуа,

Pelatiah, Hanan, Anaiah,
 
Пелатия, Ханан, Аная,

Hoshea, Hananiah, Hasshub,
 
Осия, Хананья, Хашшув,

Hallohesh, Pilha, Shobek,
 
Халлохеш, Пилха, Шовек,

Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
 
Рехум, Хашавна, Маасея,

Ahiah, Hanan, Anan,
 
Ахия, Ханан, Анан,

Malluch, Harim, Baanah.
 
Маллух, Харим и Баана.

“The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all who have separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, their daughters, all who have knowledge and understanding,
 
И весь остальной народ: священники, левиты, привратники, певцы, храмовые служители и все, кто отделился от языческих народов и принял Божий Закон, — все они вместе с женами, сыновьями и дочерями сознательно, с полным пониманием

join with their brothers, their nobles, and enter into a curse and an oath to walk in God’s Law that was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the Lord our Lord and his rules and his statutes.
 
поддержали своих знатных собратьев, присоединились к клятвенному обету поступать по Божьему закону, который был дан через Моисея, служителя Божьего, поступая по заповедям Господа, нашего Бога, храня справедливые Его установления.

We will not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for our sons.
 
Мы поклялись не отдавать дочерей своих в жены язычникам, а их дочерей не брать для своих сыновей,

And if the peoples of the land bring in goods or any grain on the Sabbath day to sell, we will not buy from them on the Sabbath or on a holy day. And we will forego the crops of the seventh year and the exaction of every debt.
 
а когда язычники привезут на продажу товары или зерно в субботу, не покупать у них ни в субботу, ни в иной священный день; на седьмой год оставлять землю в покое и прощать долги.

“We also take on ourselves the obligation to give yearly a third part of a shekelc for the service of the house of our God:
 
Мы обязались ежегодно давать по трети шекеля на служение в Божьем Храме:

for the showbread, the regular grain offering, the regular burnt offering, the Sabbaths, the new moons, the appointed feasts, the holy things, and the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
 
на хлебы, которые выкладываются в святилище, на постоянные хлебные приношения и всесожжения, на субботы, новомесячия и праздники, на святыни и жертвы за грех во искупление Израиля и на всё, что делается в Храме нашего Бога.

We, the priests, the Levites, and the people, have likewise cast lots for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers’ houses, at times appointed, year by year, to burn on the altar of the Lord our God, as it is written in the Law.
 
Мы по жребию определили, кто будет доставлять дрова в Храм нашего Бога, чтобы горел огонь на жертвеннике Господа, нашего Бога, как и написано в Законе: из года в год в определенное время каждый из отеческих родов священнических, левитских и из простого народа.

We obligate ourselves to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of every tree, year by year, to the house of the Lord;
 
Мы обязались ежегодно приносить начатки урожая и первые плоды с деревьев в Храм Господень,

also to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God, the firstborn of our sons and of our cattle, as it is written in the Law, and the firstborn of our herds and of our flocks;
 
приводить первородных наших сыновей в Божий Храм и приносить священникам, которые служат в Божьем Храме, первый приплод наших стад и отар, как и записано в Законе;

and to bring the first of our dough, and our contributions, the fruit of every tree, the wine and the oil, to the priests, to the chambers of the house of our God; and to bring to the Levites the tithes from our ground, for it is the Levites who collect the tithes in all our towns where we labor.
 
самую отборную муку и плоды наших деревьев, молодое вино и оливковое масло как наше приношение отдавать священникам в храмовые хранилища, а десятину от урожая — левитам.Левиты должны собирать десятину во всех городах, где мы трудимся,

And the priest, the son of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive the tithes. And the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the chambers of the storehouse.
 
а при левитах во время сбора десятины должен быть священник из потомков Аарона, и десятину от этой десятины левиты пусть принесут в хранилища при Божьем Храме и кладовые.

For the people of Israel and the sons of Levi shall bring the contribution of grain, wine, and oil to the chambers, where the vessels of the sanctuary are, as well as the priests who minister, and the gatekeepers and the singers. We will not neglect the house of our God.”
 
В эти хранилища пусть доставляют сыны Израилевы и потомки Левия приношения зерном, молодым вином, оливковым маслом, и там же пусть хранится утварь Святилища — что нужно священникам для служения, привратникам и певцам. Мы не оставим Храм нашего Бога в небрежении!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.