Иакова 5 глава

Соборное послание святого апостола Иакова
Подстрочник: TR + SYN → Переклад Хоменка

 
 

послушайте [вы]Ἄγεа́гэ33V-PAM-2S νῦνню́н3568ADV οἱго́й3588T-NPMбогатыеπλούσιοιплу́сиой4145A-NPMплачьтеκλαύσατεкла́усатэ2799V-AAM-2P[и] рыдайтеὀλολύζοντεςололю́дзонтэс3649V-PAP-NPMоἐπὶэпи́1909PREP ταῖςта́йс3588T-DPFбедствияхταλαιπωρίαιςталайпори́айс5004N-DPFвашихὑμῶνгюмо́н5216P-2GPна васταῖςта́йс3588T-DPFнаходящихἐπερχομέναιςэпэрхомэ́найс1904V-PNP-DPF
 
Нумо тепер, багаті! Плачте, ридайте над злиднями, що вас спіткають.

 ὁго3588T-NSMбогатствоπλοῦτοςплу́тос4149N-NSMвашеὑμῶνгюмо́н5216P-2GPсгнилоσέσηπενсэ́сэпэн4595V-2RAI-3Sиκαὶкай2532CONJ τὰта́3588T-NPNодеждыἱμάτιαгима́тиа2440N-NPNвашиὑμῶνгюмо́н5216P-2GPизъедены мольюσητόβρωταсэто́брота4598A-NPN γέγονενгэ́гонэн1096V-2RAI-3S
 
Багатство ваше зігнило, одежу вашу міль поїла.

 ὁго3588T-NSMзолотоχρυσὸςхрюсо́с5557N-NSMвашеὑμῶνгюмо́н5216P-2GPиκαὶкай2532CONJ ὁго3588T-NSMсереброἄργυροςа́ргюрос696N-NSMизоржавелоκατίωταιкати́отай2728V-RPI-3Sиκαὶкай2532CONJ ὁго3588T-NSMржавчинаἰὸςио́с2447N-NSMихαὐτῶνауто́н846P-GPMпротивεἰςэйс1519PREPсвидетельствомμαρτύριονмартю́рион3142N-ASNвасὑμῖνгюми́н5213P-2DPбудетἔσταιэ́стай2071V-FXI-3Sиκαὶкай2532CONJсъестφάγεταιфа́гэтай5315V-FDI-3S τὰςта́с3588T-APFплотьσάρκαςса́ркас4561N-APFвашуὑμῶνгюмо́н5216P-2GPкакὡςгос5613ADVогоньπῦρпю́р4442N-ASN[вы] собрали [себе] сокровищеἐθησαυρίσατεэтхэсаури́сатэ2343V-AAI-2Pнаἐνэн1722PREPпоследниеἐσχάταιςэсха́тайс2078A-DPFдниἡμέραιςгэмэ́райс2250N-DPF
 
Золото ваше та срібло поіржавіло, а їхня іржа буде проти вас свідчити й поїсть, наче вогонь, ваше тіло. Ви назбирали собі скарбів за останніх днів.

вотἰδούиду́2400V-2AAM-2S ὁго3588T-NSMплатаμισθὸςмистхо́с3408N-NSM τῶνтон3588T-GPM[у] работниковἐργατῶνэргато́н2040N-GPM τῶνтон3588T-GPMпожавшихἀμησάντωνамэса́нтон270V-AAP-GPM τὰςта́с3588T-APFполяχώραςхо́рас5561N-APFвашиὑμῶνгюмо́н5216P-2GP ὁго3588T-NSMудержаннаяἀπεστερημένοςапэстэрэмэ́нос650V-RPP-NSM ἀφаф575PREPвамиὑμῶνгюмо́н5216P-2GPвопиётκράζειкра́дзэй2896V-PAI-3Sиκαὶкай2532CONJ αἱгай3588T-NPFвоплиβοαὶбоа́й995N-NPF τῶνтон3588T-GPMжнецовθερισάντωνтхэриса́нтон2325V-AAP-GPMдоεἰςэйс1519PREP τὰта́3588T-APNслухаὦταо́та3775N-APNГосподаκυρίουкюри́у2962N-GSMСаваофаΣαβαὼθсабао́тх4519HEBдошлиεἰσεληλύθασινэйсэлэлю́тхасин1525V-2RAI-3P
 
Ось затримана вами платня робітникам, що жали ваші ниви, кричить, і голосіння женців дійшло до Господа сил.

[вы] роскошествовалиἐτρυφήσατεэтрюфэ́сатэ5171V-AAI-2Pнаἐπὶэпи́1909PREP τῆςтэс3588T-GSFземлеγῆςгэ́с1093N-GSFиκαὶкай2532CONJнаслаждалисьἐσπαταλήσατεэспаталэ́сатэ4684V-AAI-2Pнапиталиἐθρέψατεэтхрэ́псатэ5142V-AAI-2P τὰςта́с3588T-APFсердцаκαρδίαςкарди́ас2588N-APFвашиὑμῶνгюмо́н5216P-2GPкак быὡςгос5613ADVнаἐνэн1722PREPденьἡμέρᾳгэмэ́ра2250N-DSFзакланияσφαγῆςсфагэ́с4967N-GSF
 
Ви на землі розкошували та жили у розпусті, наситилися досхочу за дня різанини.

[вы] осудилиκατεδικάσατεкатэдика́сатэ2613V-AAI-2Pубилиἐφονεύσατεэфонэ́усатэ5407V-AAI-2P τὸνтон3588T-ASMПраведникаδίκαιονди́кайон1342A-ASM[Он] неοὐκук3756PRT-Nпротивилсяἀντιτάσσεταιантита́ссэтай498V-PMI-3Sвамὑμῖνгюми́н5213P-2DP
 
Ви засудили праведного й убили: він вам не противиться.

будьте долготерпеливыΜακροθυμήσατεмакротхюмэ́сатэ3114V-AAM-2Pитакοὖνу́н3767CONJбратияἀδελφοίадэлфо́й80N-VPMдоἕωςгэ́ос2193CONJ τῆςтэс3588T-GSFпришествияπαρουσίαςпаруси́ас3952N-GSF τοῦту3588T-GSMГосподняκυρίουкюри́у2962N-GSMвотἰδούиду́2400V-2AAM-2S ὁго3588T-NSMземледелецγεωργὸςгэорго́с1092N-NSMждётἐκδέχεταιэкдэ́хэтай1551V-PNI-3S τὸνтон3588T-ASMдрагоценногоτίμιονти́мион5093A-ASMплодаκαρπὸνкарпо́н2590N-ASMотτῆςтэс3588T-GSFземлиγῆςгэ́с1093N-GSFтерпит долгоμακροθυμῶνмакротхюмо́н3114V-PAP-NSMи дляἐπэп1909PREPнегоαὐτῷауто́846P-DSMпокаἕωςгэ́ос2193CONJ ἂνа́н302PRTполучитλάβῃла́бэ2983V-2AAS-3Sдождьὑετὸνгюэто́н5205N-ASMраннийπρώϊμον4406A-ASMиκαὶкай2532CONJпозднийὄψιμονо́псимон3797A-ASM
 
Будьте, отже, брати, довготерпеливі, аж до Господнього приходу. Ось хлібороб чекає терпеливо на дорогоцінний плід землі аж до дощів осінних та весняних.

долготерпитеμακροθυμήσατεмакротхюмэ́сатэ3114V-AAM-2Pиκαὶкай2532CONJвыὑμεῖςгюмэ́йс5210P-2NPукрепитеστηρίξατεстэри́ксатэ4741V-AAM-2P τὰςта́с3588T-APFсердцаκαρδίαςкарди́ас2588N-APFвашиὑμῶνгюмо́н5216P-2GPпотому чтоὅτιго́ти3754CONJ ἡгэ3588T-NSFпришествиеπαρουσίαпаруси́а3952N-NSF τοῦту3588T-GSMГосподнеκυρίουкюри́у2962N-GSMприближаетсяἤγγικενэ́нгикэн1448V-RAI-3S
 
Терпіть і ви, скріпіть ваші серця, бо Господній прихід близький.

неμὴмэ3361PRT-Nсетуйтеστενάζετεстэна́дзэтэ4727V-PAM-2Pнаκατкат2596PREPдруг другаἀλλήλωνаллэ́лон240C-GPMбратияἀδελφοίадэлфо́й80N-VPMчтобыἵναги́на2443CONJнеμὴмэ3361PRT-Nбыть осужденнымиκατακριθῆτεкатакритхэ́тэ2632V-APS-2Pвотἰδούиду́2400V-2AAM-2SСудияκριτὴςкритэ́с2923N-NSMуπρὸпро́4253PREP τῶνтон3588T-GPFдверейθυρῶνтхюро́н2374N-GPFстоитἕστηκενэ́стэкэн2476V-RAI-3S
 
Не скаржтеся один на одного, брати, щоб вас не суджено. Ось суддя стоїть перед дверима.

в примерὑπόδειγμαгюпо́дэйгма5262N-ASNвозьмитеλάβετεла́бэтэ2983V-2AAM-2P τῆςтэс3588T-GSFзлостраданияκακοπαθείαςкакопатхэ́йас2552N-GSFбратияἀδελφοίадэлфо́й80N-VPMмоиμουму3450P-1GSиκαὶкай2532CONJ τῆςтэс3588T-GSFдолготерпенияμακροθυμίαςмакротхюми́ас3115N-GSF τοὺςтус3588T-APMпророковπροφήταςпрофэ́тас4396N-APMкоторыеοἳго́й3739R-NPMговорилиἐλάλησανэла́лэсан2980V-AAI-3P τῷто3588T-DSNименемὀνόματιоно́мати3686N-DSNГосподнимκυρίουкюри́у2962N-GSM
 
Візьміте, брати, за приклад страждання і довготерпіння пророків, які говорили іменем Господнім.

вотἰδούиду́2400V-2AAM-2S[мы] ублажаемμακαρίζομενмакари́дзомэн3106V-PAI-1Pтех которыеτοὺςтус3588T-APMтерпелиὑπομένονταςгюпомэ́йнантас5278V-PAP-APM τὴνтэн3588T-ASFтерпенииὑπομονὴνгюпомонэ́н5281N-ASFИоваἸὼβио́б2492N-PRI[вы] слышали оἠκούσατεэку́сатэ191V-AAI-2Pиκαὶкай2532CONJ τὸто3588T-ASNконец [оного]τέλοςтэ́лос5056N-ASN[от] Господаκυρίουкюри́у2962N-GSMвиделиεἴδετεэ́йдэтэ1492V-2AAI-2Pибоὅτιго́ти3754CONJвесьма милосердπολύσπλαγχνόςполю́спланхнос4184A-NSM ἐστινэсти́н2076V-PXI-3S ὁго3588T-NSMГосподьκύριοςкю́риос2962N-NSMиκαὶкай2532CONJсострадателенοἰκτίρμωνойктирмо́н3629A-NSM
 
Глядіть: ми називаємо блаженними тих, що страждання зносять. Ви чули про страждання Іова, і знаєте, як Господь завершив те, — Господь бо повний співчуття і милосердя.

преждеΠρὸпро́4253PREPвсегоπάντωνпа́нтон3956A-GPNжеδέдэ1161CONJбратияἀδελφοίадэлфо́й80N-VPMмоиμουму3450P-1GSнеμὴмэ3361PRT-Nклянитесьὀμνύετεомню́этэ3660V-PAM-2Pниμήτεмэ́тэ3383CONJ τὸνтон3588T-ASMнебомοὐρανὸνурано́н3772N-ASMниμήτεмэ́тэ3383CONJ τὴνтэн3588T-ASFземлёюγῆνгэ́н1093N-ASFиμήτεмэ́тэ3383CONJдругоюἄλλονа́ллон243A-ASMникакоюτινὰти́на5100X-ASMклятвоюὅρκονго́ркон3727N-ASM"да будет "ἤτωэ́то2277V-PXM-3Sноδὲдэ1161CONJ[у] васὑμῶνгюмо́н5216P-2GP τὸто3588T-NSNдаΝαὶна́й3483PRTдаναὶна́й3483PRTиκαὶкай2532CONJ τὸто3588T-NSNнетΟὒу3756PRT-Nнетοὔу3756PRT-Nдабы [вам]ἵναги́на2443CONJнеμὴмэ3361PRT-N εἴςэйс1519PREPосуждениюὑπὸκρίσινгюпо́крисин5272N-ASFподпастьπέσητεпэ́сэтэ4098V-2AAS-2P
 
А перш за все, брати мої, не кляніться ні небом, ні землею, ні якою іншою клятвою. Хай ваше «так» буде «так», і ваше «ні» — «ні», щоб вам під суд не впасти.

злостраждет [ли]Κακοπαθεῖкакопатхэ́й2553V-PAI-3Sктоτιςтис5100X-NSMизἐνэн1722PREPвасὑμῖνгюми́н5213P-2DP[пусть] молитсяπροσευχέσθωпросэухэ́стхо4336V-PNM-3Sвесел [ли]εὐθυμεῖэутхюмэ́й2114V-PAI-3Sктоτιςтис5100X-NSM[пусть] поёт псалмыψαλλέτωпсаллэ́то5567V-PAM-3S
 
Страждає хтось між вами? Хай молиться. Радіє хтось? Хай псалми співає.

болен [ли]ἀσθενεῖастхэнэ́й770V-PAI-3Sктоτιςтис5100X-NSMизἐνэн1722PREPвасὑμῖνгюми́н5213P-2DP[пусть] призовётπροσκαλεσάσθωпроскалэса́стхо4341V-ADM-3S τοὺςтус3588T-APMпресвитеровπρεσβυτέρουςпрэсбютэ́рус4245A-APM τῆςтэс3588T-GSFЦерквиἐκκλησίαςэкклэси́ас1577N-GSFиκαὶкай2532CONJ[пусть] помолятсяπροσευξάσθωσανпросэукса́стхосан4336V-ADM-3Pнадἐπэп1909PREPнимαὐτὸνауто́н846P-ASMпомазавἀλείψαντεςалэ́йпсантэс218V-AAP-NPMегоαὐτὸνауто́н846P-ASMелеемἐλαίῳэла́йо1637N-DSNвоἐνэн1722PREP τῷто3588T-DSNимяὀνόματιоно́мати3686N-DSN τοῦту3588T-GSMГосподнеκυρίουкюри́у2962N-GSM
 
Нездужає хтось між вами? Хай прикличе пресвітерів церковних і хай вони помоляться над ним, помазавши його олією в ім'я Господнє,

иκαὶкай2532CONJ ἡгэ3588T-NSFмолитваεὐχὴэухэ́2171N-NSF τῆςтэс3588T-GSFверыπίστεωςпи́стэос4102N-GSFисцелитσώσειсо́сэй4982V-FAI-3S τὸνтон3588T-ASMболящегоκάμνονταка́мнонта2577V-PAP-ASMиκαὶкай2532CONJвосставитἐγερεῖэгэрэ́й1453V-FAI-3Sегоαὐτὸνауто́н846P-ASM ὁго3588T-NSMГосподьκύριοςкю́риос2962N-NSMи еслиκἂνка́н2579COND-C ἁμαρτίαςгамарти́ас266N-APF[он] соделалᾖгэ5600V-PXS-3Sгрехиπεποιηκώςпэпойэко́с4160V-RAP-NSMпростятсяἀφεθήσεταιафэтхэ́сэтай863V-FPI-3Sемуαὐτῷауто́846P-DSM
 
і молитва віри спасе недужого, та й Господь його підійме; і як він гріхи вчинив, вони йому простяться.

признавайтесьἐξομολογεῖσθεэксомологэ́йстхэ1843V-PMM-2Pдруг [пред] другомἀλλήλοιςаллэ́лойс240C-DPM τὰта́3588T-APN[в] проступкахπαραπτώματαпарапто́мата3900N-APNиκαὶкай2532CONJмолитесьεὔχεσθεэ́ухэстхэ2172V-PNM-2Pзаὑπὲρгюпэ́р5228PREPдруг другаἀλλήλωνаллэ́лон240C-GPMчтобыὅπωςго́пос3704ADVисцелитьсяἰαθῆτεиа́тхэтэ2390V-APS-2Pмногоπολὺполю́4183A-ASNможетἰσχύειисхю́эй2480V-PAI-3Sмолитваδέησιςдэ́эсис1162N-NSFправедногоδικαίουдика́йу1342A-GSMусиленнаяἐνεργουμένηэнэргумэ́нэ1754V-PMP-NSF
 
Сповідайте, отже, один одному гріхи ваші й моліться один за одного, щоб вам видужати. Ревна молитва праведника має велику силу.

ИлияἨλίαςэли́ас2243N-NSMчеловекἄνθρωποςа́нтхропос444N-NSMбылἦνэн2258V-IXI-3Sподобныйὁμοιοπαθὴςгомойопатхэ́с3663A-NSMнамἡμῖνгэми́н2254P-1DPиκαὶкай2532CONJмолитвоюπροσευχῇпросэухэ́4335N-DSFпомолилсяπροσηύξατοпросэ́уксато4336V-ADI-3Sчтобыτοῦту3588T-GSMнеμὴмэ3361PRT-Nбыло дождяβρέξαιбрэ́ксай1026V-AANиκαὶкай2532CONJнеοὐκук3756PRT-Nбыло дождяἔβρεξενэ́брэксэн1026V-AAI-3Sнаἐπὶэпи́1909PREP τῆςтэс3588T-GSFземлюγῆςгэ́с1093N-GSFгодаἐνιαυτοὺςэниауту́с1763N-APMтриτρεῖςтрэ́йс5140A-APMиκαὶкай2532CONJмесяцевμῆναςмэ́нас3376N-APMшестьἕξэкс1803A-NUI
 
Ілля був чоловік такий самий, як ми; він почав молитися, щоб дощу не було, і не було на землі дощу три роки та шість місяців.

иκαὶкай2532CONJопять πάλινпа́лин3825ADVпомолилсяπροσηύξατοпросэ́уксато4336V-ADI-3Sиκαὶкай2532CONJ ὁго3588T-NSMнебоοὐρανὸςурано́с3772N-NSMдождьὑετὸνгюэто́н5205N-ASMдалоἔδωκενэ́докэн1325V-AAI-3Sиκαὶкай2532CONJ ἡгэ3588T-NSFземляγῆгэ1093N-NSFпроизрастилаἐβλάστησενэбла́стэсэн985V-AAI-3S τὸνтон3588T-ASMплодκαρπὸνкарпо́н2590N-ASMсвойαὐτῆςаутэ́с846P-GSF
 
Потім він знову помолився, і небо дало дощ, а земля вродила плід свій.

братияἈδελφοίагапэто́й80N-VPMеслиἐάνэа́н1437CONDктоτιςтис5100X-NSMизἐνэн1722PREPвасὑμῖνгюми́н5213P-2DPуклонитсяπλανηθῇпланэтхэ́4105V-APS-3Sотἀπὸапо́575PREP τῆςтэс3588T-GSFистиныἀληθείαςалэтхэ́йас225N-GSFиκαὶкай2532CONJобратитἐπιστρέψῃэпистрэ́псэ1994V-AAS-3Sктоτιςтис5100X-NSMегоαὐτόνауто́н846P-ASM
 
Мої брати, коли хтось із вас відступить від правди і коли хтось його наверне,

[пусть тот] знаетγινωσκέτωгиноскэ́то1097V-PAM-3Sчтоὅτιго́ти3754CONJ ὁго3588T-NSMобратившийἐπιστρέψαςэпистрэ́псас1994V-AAP-NSMгрешникаἁμαρτωλὸνгамартоло́н268A-ASMотἐκэк1537PREPложногоπλάνηςпла́нэс4106N-GSFпутиὁδοῦгоду́3598N-GSFегоαὐτοῦауту́846P-GSMспасётσώσειсо́сэй4982V-FAI-3Sдушуψυχὴνпсюхэ́н5590N-ASFотἐκэк1537PREPсмертиθανάτουтхана́ту2288N-GSMиκαὶкай2532CONJпокроетκαλύψειкалю́псэй2572V-FAI-3Sмножествоπλῆθοςплэ́тхос4128N-ASNгреховἁμαρτιῶνгамартио́н266N-GPF
 
хай знає, що той, хто навернув грішника з хибної його дороги, спасе його душу від смерти і силу гріхів покриє.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.