James 5 глава

James
New King James Version → Переклад Хоменка

 
 

Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you!
 
Нумо тепер, багаті! Плачте, ридайте над злиднями, що вас спіткають.

Your riches [a]are corrupted, and your garments are moth-eaten.
 
Багатство ваше зігнило, одежу вашу міль поїла.

Your gold and silver are corroded, and their corrosion will be a witness against you and will eat your flesh like fire. You have heaped up treasure in the last days.
 
Золото ваше та срібло поіржавіло, а їхня іржа буде проти вас свідчити й поїсть, наче вогонь, ваше тіло. Ви назбирали собі скарбів за останніх днів.

Indeed the wages of the laborers who mowed your fields, which you kept back by fraud, cry out; and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of [b]Sabaoth.
 
Ось затримана вами платня робітникам, що жали ваші ниви, кричить, і голосіння женців дійшло до Господа сил.

You have lived on the earth in pleasure and [c]luxury; you have [d]fattened your hearts [e]as in a day of slaughter.
 
Ви на землі розкошували та жили у розпусті, наситилися досхочу за дня різанини.

You have condemned, you have murdered the just; he does not resist you.
 
Ви засудили праведного й убили: він вам не противиться.

Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, waiting patiently for it until it receives the early and latter rain.
 
Будьте, отже, брати, довготерпеливі, аж до Господнього приходу. Ось хлібороб чекає терпеливо на дорогоцінний плід землі аж до дощів осінних та весняних.

You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord [f]is at hand.
 
Терпіть і ви, скріпіть ваші серця, бо Господній прихід близький.

Do not [g]grumble against one another, brethren, lest you be [h]condemned. Behold, the Judge is standing at the door!
 
Не скаржтеся один на одного, брати, щоб вас не суджено. Ось суддя стоїть перед дверима.

My brethren, take the prophets, who spoke in the name of the Lord, as an example of suffering and patience.
 
Візьміте, брати, за приклад страждання і довготерпіння пророків, які говорили іменем Господнім.

Indeed we count them blessed who endure. You have heard of the perseverance of Job and seen the end intended by the Lord — that the Lord is very compassionate and merciful.
 
Глядіть: ми називаємо блаженними тих, що страждання зносять. Ви чули про страждання Іова, і знаєте, як Господь завершив те, — Господь бо повний співчуття і милосердя.

But above all, my brethren, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath. But let your “Yes” be “Yes,” and your “No,” “No,” lest you fall into [i]judgment.
 
А перш за все, брати мої, не кляніться ні небом, ні землею, ні якою іншою клятвою. Хай ваше «так» буде «так», і ваше «ні» — «ні», щоб вам під суд не впасти.

Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing psalms.
 
Страждає хтось між вами? Хай молиться. Радіє хтось? Хай псалми співає.

Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
 
Нездужає хтось між вами? Хай прикличе пресвітерів церковних і хай вони помоляться над ним, помазавши його олією в ім'я Господнє,

And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.
 
і молитва віри спасе недужого, та й Господь його підійме; і як він гріхи вчинив, вони йому простяться.

[j]Confess your trespasses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The effective, [k]fervent prayer of a righteous man avails much.
 
Сповідайте, отже, один одному гріхи ваші й моліться один за одного, щоб вам видужати. Ревна молитва праведника має велику силу.

Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain; and it did not rain on the land for three years and six months.
 
Ілля був чоловік такий самий, як ми; він почав молитися, щоб дощу не було, і не було на землі дощу три роки та шість місяців.

And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.
 
Потім він знову помолився, і небо дало дощ, а земля вродила плід свій.

Brethren, if anyone among you wanders from the truth, and someone turns him back,
 
Мої брати, коли хтось із вас відступить від правди і коли хтось його наверне,

let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save [l]a soul from death and cover a multitude of sins.
 
хай знає, що той, хто навернув грішника з хибної його дороги, спасе його душу від смерти і силу гріхів покриє.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.