Послание Иакова 5 глава

Послание Иакова
Под редакцией Кулаковых → Переклад Хоменка

 
 

Теперь о вас, богатые. Плачьте, рыдайте, ибо ждет вас беда.
 
Нумо тепер, багаті! Плачте, ридайте над злиднями, що вас спіткають.

Считайте, что пропало1 ваше богатство и одежды ваши побиты молью,
 
Багатство ваше зігнило, одежу вашу міль поїла.

изъедены ржавчиной даже золото ваше и серебро — ржавчина эта изобличит вас и спалит вашу плоть, как огонь. Собрали вы сокровища, но в мире собрали вы их, дни которого сочтены уже. 2
 
Золото ваше та срібло поіржавіло, а їхня іржа буде проти вас свідчити й поїсть, наче вогонь, ваше тіло. Ви назбирали собі скарбів за останніх днів.

И плата, которую вы не отдали работникам, собравшим хлеб с полей ваших, взывает к отмщению, и крики жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.3
 
Ось затримана вами платня робітникам, що жали ваші ниви, кричить, і голосіння женців дійшло до Господа сил.

Вы роскошествовали на земле и всем желаниям своим потакали. Так утучнили вы себя4 на день заклания.
 
Ви на землі розкошували та жили у розпусті, наситилися досхочу за дня різанини.

Вы и теперь продолжаете судить и убивать праведников, хотя они и не противятся вам.5
 
Ви засудили праведного й убили: він вам не противиться.

Вы же, братья мои, не впадайте в уныние и будьте терпеливы в ожидании пришествия Господня. Посмотрите на земледельца, как он ожидает драгоценного плода земли, дождей ранних и поздних с каким терпением ждет он!
 
Будьте, отже, брати, довготерпеливі, аж до Господнього приходу. Ось хлібороб чекає терпеливо на дорогоцінний плід землі аж до дощів осінних та весняних.

Будьте и вы столь же терпеливы и стойки6 — близко уже пришествие Господне.
 
Терпіть і ви, скріпіть ваші серця, бо Господній прихід близький.

Не вините никого в своих бедах,7 братья, чтобы самим не быть осужденными — уже у дверей Судья.
 
Не скаржтеся один на одного, брати, щоб вас не суджено. Ось суддя стоїть перед дверима.

Пусть будет для вас примером то долготерпение, какое явили в страданиях своих пророки,8 говорившие во имя Господне.
 
Візьміте, брати, за приклад страждання і довготерпіння пророків, які говорили іменем Господнім.

Помните, что блаженными мы называем тех, которые терпели.9 Вы слышали о стойкости Иова и знаете, какое намерение о нем было у Господа,10 ведь исполнен Он сострадания и милости.
 
Глядіть: ми називаємо блаженними тих, що страждання зносять. Ви чули про страждання Іова, і знаєте, як Господь завершив те, — Господь бо повний співчуття і милосердя.

Но главное, не клянитесь, братья мои, — ни небом, ни землей и ничем иным не клянитесь; просто пусть «да» у вас будет «да», а «нет» точно будет «нет», тогда не навлечете на себя осуждения.
 
А перш за все, брати мої, не кляніться ні небом, ні землею, ні якою іншою клятвою. Хай ваше «так» буде «так», і ваше «ні» — «ні», щоб вам під суд не впасти.

Страдает ли кто из вас — пусть молится, радостен ли кто — пусть поет псалмы.
 
Страждає хтось між вами? Хай молиться. Радіє хтось? Хай псалми співає.

Болен кто — пусть призовет пресвитеров11 церкви, чтобы те помолились над ним, совершив помазание елеем во имя Господа.
 
Нездужає хтось між вами? Хай прикличе пресвітерів церковних і хай вони помоляться над ним, помазавши його олією в ім'я Господнє,

И молитва, с верой вознесенная, спасет больного12 — Господь восстановит его здоровье.13 И если согрешил он, прощено ему будет.
 
і молитва віри спасе недужого, та й Господь його підійме; і як він гріхи вчинив, вони йому простяться.

Так что признавайтесь друг перед другом в грехах14 своих и молитесь друг о друге, чтобы исцелиться. Велика сила горячей15 молитвы праведного.
 
Сповідайте, отже, один одному гріхи ваші й моліться один за одного, щоб вам видужати. Ревна молитва праведника має велику силу.

Илия был такой же человек, как и мы, однако когда помолился он усердно о том, чтобы не было дождя, за три года и шесть месяцев в стране16 ни разу не пролился дождь,
 
Ілля був чоловік такий самий, як ми; він почав молитися, щоб дощу не було, і не було на землі дощу три роки та шість місяців.

когда же снова помолился, пошли дожди,17 и земля произрастила плод свой.
 
Потім він знову помолився, і небо дало дощ, а земля вродила плід свій.

Братья мои, если уклонится кто из вас от истины и кто-то поможет ему вернуться,
 
Мої брати, коли хтось із вас відступить від правди і коли хтось його наверне,

пусть знает вернувший грешника с ложного пути его, что спас он его от смерти и что множество тому будет прощено грехов.18
 
хай знає, що той, хто навернув грішника з хибної його дороги, спасе його душу від смерти і силу гріхів покриє.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: сгнило.
3  [2] — Букв.: вы собрали сокровища в последние дни.
4  [3] — Т.е. Господа воинств небесных.
5  [4] — Букв.: утучнили сердца свои.
6  [5] — Букв.: вы осудили, убили праведного — он не противится вам. Здесь «праведный», вероятно, используется как родовое понятие. Друг. возм. пер.: вы осуждали и убивали людей без вины, и они не противились вам. Вторая часть предложения в оригинале стоит в настоящем времени, что дает основание считать все это высказывание относящимся к тем людям, с которыми богатые продолжали обращаться так же несправедливо, как в свое время богатые поступили с Христом.
8  [6] — Букв.: терпеливы, укрепите сердца ваши.
9  [7] — Букв.: не жалуйтесь друг на друга.
10  [8] — Букв.: страдание и долготерпение пророков. См. в Словаре Пророк.
11  [9] — Или: выстояли.
11  [10] — Или: и видели, как Господь поступил с ним в конце.
14  [11] — Букв.: старейшин. См. в Словаре Пресвитер.
15  [12] — Или: исцелит/избавит больного.
15  [13] — Букв.: и поднимет его Господь.
16  [14] — В некот. рукописях: в проступках.
16  [15] — Или: усиленной.
17  [16] — Или: на землю/почву.
18  [17] — Букв.: небо дало дождь.
20  [18] — Букв.: спасет душу его от смерти и покроет множество грехов.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.