Deuteronomy 16 глава

Deuteronomy
King James Bible → Елизаветинская на русском

 
 

Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.
 
Храни месяц новых (плодов), и да сотвориши пасху Господеви Богу твоему, яко в месяце новых изшел еси из египта нощию.

Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.
 
И да пожреши пасху Господеви Богу твоему, овцы и говяда на месте, еже изберет Господь Бог твой призывати имя его тамо.

Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.
 
Да не снеси в ню кваснаго: седмь дний да яси в ню опресноки, хлеб озлобления, яко со тщанием изыдосте из египта, да поминаете день исхода вашего от земли египетския вся дни жития вашего:

And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.
 
да не явится тебе квасно во всех пределех твоих седмь дний, и да не преноществует от мяс, яже пожреши в вечер в первый день, до утрия.

Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:
 
Не возможеши жрети пасхи ни в единем от градов твоих, яже Господь Бог твой дает тебе:

But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.
 
но токмо на месте, еже изберет Господь Бог твой призывати имя его ту, тамо пожреши пасху в вечер при захождении солнца, во время в неже изшел еси из земли египетския:

And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
 
и свариши, и испечеши, и снеси на месте, идеже изберет Господь Бог твой: и возвратишися заутра, и пойдеши в дом твой.

Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein.
 
Шесть дний да яси опресноки, в седмый же день исходный праздник Господеви Богу твоему: да не сотвориши в нем всякаго дела, кроме яже суть души.

Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.
 
Седмь седмиц всецелых да сочтеши себе: в начало же твоего серпа на жатву начни исчисляти седмь седмиц,

And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee:
 
и да сотвориши праздник седмиц Господеви Богу твоему, якоже рука твоя может, елика даст тебе, якоже благослови тя Господь Бог твой.

And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.
 
И возвеселишися пред Господем Богом твоим ты и сын твой и дщерь твоя, и раб твой и раба твоя, и левит иже во градех твоих, и пришлец, и сирота и вдова, яже в вас, на месте, идеже изберет Господь Бог твой призывати имя его тамо:

And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
 
и помянеши, яко раб был еси (ты) в земли египетстей, и сохраниши и сотвориши заповеди сия.

Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:
 
Праздник кущей да сотвориши себе седмь дний, егда собереши от нивы твоея и от точила твоего:

And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.
 
и да возвеселишися в празднице твоем ты и сын твой и дщи твоя, раб твой и раба твоя, и левит и пришлец, и сирота и вдова, яже во градех твоих:

Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.
 
седмь дний да празднуеши Господеви Богу твоему на месте, еже изберет Господь Бог твой призывати имя его тамо: аще же благословит тя Господь Бог твой во всех плодех твоих и во всяком деле рук твоих, и будеши веселяся.

Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:
 
В три времена лета да явится всяк мужеск пол пред Господем Богом твоим, на месте, еже изберет Господь Бог твой: в праздник опресноков, и в праздник седмиц, и в праздник кущей: да не явишися пред Господем Богом твоим тощь:

Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.
 
кийждо по силе рук своих, по благословению Господа Бога твоего, еже даде тебе.

Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.
 
Судии и книгочии поставиши себе во всех градех твоих, яже Господь Бог твой дает тебе по племенам, и да судят людем суд праведный:

Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.
 
да не уклонят суда, ниже познают лице, ниже да возмут даров: дары бо ослепляют очи мудрых и отмещут словеса праведных.

That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
 
Праведне праведное гоните, да поживете, и вшедше наследите землю, юже Господь Бог твой дает вам.

Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.
 
Да не насадиши себе дубравы: всякаго древа близ олтаря Господа Бога твоего да не сотвориши себе,

Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.
 
да не поставиши себе капища, еже возненавиде Господь Бог твой.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.