Deuteronomy 16 глава

Deuteronomy
English Standard Version → Елизаветинская на русском

 
 

“Observe the month of Abib and keep the Passover to the Lord your God, for in the month of Abib the Lord your God brought you out of Egypt by night.
 
Храни месяц новых (плодов), и да сотвориши пасху Господеви Богу твоему, яко в месяце новых изшел еси из египта нощию.

And you shall offer the Passover sacrifice to the Lord your God, from the flock or the herd, at the place that the Lord will choose, to make his name dwell there.
 
И да пожреши пасху Господеви Богу твоему, овцы и говяда на месте, еже изберет Господь Бог твой призывати имя его тамо.

You shall eat no leavened bread with it. Seven days you shall eat it with unleavened bread, the bread of affliction — for you came out of the land of Egypt in haste — that all the days of your life you may remember the day when you came out of the land of Egypt.
 
Да не снеси в ню кваснаго: седмь дний да яси в ню опресноки, хлеб озлобления, яко со тщанием изыдосте из египта, да поминаете день исхода вашего от земли египетския вся дни жития вашего:

No leaven shall be seen with you in all your territory for seven days, nor shall any of the flesh that you sacrifice on the evening of the first day remain all night until morning.
 
да не явится тебе квасно во всех пределех твоих седмь дний, и да не преноществует от мяс, яже пожреши в вечер в первый день, до утрия.

You may not offer the Passover sacrifice within any of your towns that the Lord your God is giving you,
 
Не возможеши жрети пасхи ни в единем от градов твоих, яже Господь Бог твой дает тебе:

but at the place that the Lord your God will choose, to make his name dwell in it, there you shall offer the Passover sacrifice, in the evening at sunset, at the time you came out of Egypt.
 
но токмо на месте, еже изберет Господь Бог твой призывати имя его ту, тамо пожреши пасху в вечер при захождении солнца, во время в неже изшел еси из земли египетския:

And you shall cook it and eat it at the place that the Lord your God will choose. And in the morning you shall turn and go to your tents.
 
и свариши, и испечеши, и снеси на месте, идеже изберет Господь Бог твой: и возвратишися заутра, и пойдеши в дом твой.

For six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a solemn assembly to the Lord your God. You shall do no work on it.
 
Шесть дний да яси опресноки, в седмый же день исходный праздник Господеви Богу твоему: да не сотвориши в нем всякаго дела, кроме яже суть души.

“You shall count seven weeks. Begin to count the seven weeks from the time the sickle is first put to the standing grain.
 
Седмь седмиц всецелых да сочтеши себе: в начало же твоего серпа на жатву начни исчисляти седмь седмиц,

Then you shall keep the Feast of Weeks to the Lord your God with the tribute of a freewill offering from your hand, which you shall give as the Lord your God blesses you.
 
и да сотвориши праздник седмиц Господеви Богу твоему, якоже рука твоя может, елика даст тебе, якоже благослови тя Господь Бог твой.

And you shall rejoice before the Lord your God, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, the Levite who is within your towns, the sojourner, the fatherless, and the widow who are among you, at the place that the Lord your God will choose, to make his name dwell there.
 
И возвеселишися пред Господем Богом твоим ты и сын твой и дщерь твоя, и раб твой и раба твоя, и левит иже во градех твоих, и пришлец, и сирота и вдова, яже в вас, на месте, идеже изберет Господь Бог твой призывати имя его тамо:

You shall remember that you were a slave in Egypt; and you shall be careful to observe these statutes.
 
и помянеши, яко раб был еси (ты) в земли египетстей, и сохраниши и сотвориши заповеди сия.

“You shall keep the Feast of Booths seven days, when you have gathered in the produce from your threshing floor and your winepress.
 
Праздник кущей да сотвориши себе седмь дний, егда собереши от нивы твоея и от точила твоего:

You shall rejoice in your feast, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, the Levite, the sojourner, the fatherless, and the widow who are within your towns.
 
и да возвеселишися в празднице твоем ты и сын твой и дщи твоя, раб твой и раба твоя, и левит и пришлец, и сирота и вдова, яже во градех твоих:

For seven days you shall keep the feast to the Lord your God at the place that the Lord will choose, because the Lord your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, so that you will be altogether joyful.
 
седмь дний да празднуеши Господеви Богу твоему на месте, еже изберет Господь Бог твой призывати имя его тамо: аще же благословит тя Господь Бог твой во всех плодех твоих и во всяком деле рук твоих, и будеши веселяся.

“Three times a year all your males shall appear before the Lord your God at the place that he will choose: at the Feast of Unleavened Bread, at the Feast of Weeks, and at the Feast of Booths. They shall not appear before the Lord empty-handed.
 
В три времена лета да явится всяк мужеск пол пред Господем Богом твоим, на месте, еже изберет Господь Бог твой: в праздник опресноков, и в праздник седмиц, и в праздник кущей: да не явишися пред Господем Богом твоим тощь:

Every man shall give as he is able, according to the blessing of the Lord your God that he has given you.
 
кийждо по силе рук своих, по благословению Господа Бога твоего, еже даде тебе.

“You shall appoint judges and officers in all your towns that the Lord your God is giving you, according to your tribes, and they shall judge the people with righteous judgment.
 
Судии и книгочии поставиши себе во всех градех твоих, яже Господь Бог твой дает тебе по племенам, и да судят людем суд праведный:

You shall not pervert justice. You shall not show partiality, and you shall not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and subverts the cause of the righteous.
 
да не уклонят суда, ниже познают лице, ниже да возмут даров: дары бо ослепляют очи мудрых и отмещут словеса праведных.

Justice, and only justice, you shall follow, that you may live and inherit the land that the Lord your God is giving you.
 
Праведне праведное гоните, да поживете, и вшедше наследите землю, юже Господь Бог твой дает вам.

“You shall not plant any tree as an Asherah beside the altar of the Lord your God that you shall make.
 
Да не насадиши себе дубравы: всякаго древа близ олтаря Господа Бога твоего да не сотвориши себе,

And you shall not set up a pillar, which the Lord your God hates.
 
да не поставиши себе капища, еже возненавиде Господь Бог твой.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.