Numbers 32 глава

Numbers
King James Bible → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
 
У сынов Рувимовых и у сынов Гадовых стад было весьма много; и увидели они, что земля Иазер и земля Галаад — место, годное для стад;

The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
 
и пришли сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали Моисею и Елеазару, священнику, и князьям общества, говоря:

Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,
 
«Атароф, и Дивон, и Иазер, и Нимра, и Есевон, и Елеале, и Севам, и Нево, и Веон,

Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
 
земля, которую Господь поразил пред обществом Израилевым, земля, годная для стад, а у рабов твоих есть стада».

Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.
 
И сказали: «Если мы нашли благоволение в глазах твоих, отдай землю эту рабам твоим во владение; не переводи нас через Иордан».

And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
 
И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: «Братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь?

And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
 
Почему вы отвращаете сердце сынов Израилевых от перехода в землю, которую дает им Господь?

Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
 
Так поступили отцы ваши, когда я посылал их из Кадес-Варни для обозрения земли:

For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
 
они доходили до долины Есхол, и видели землю, и отвратили сердце сынов Израилевых, чтобы не шли они в землю, которую Господь дает им;

And the LORD'S anger was kindled the same time, and he sware, saying,
 
и воспылал в тот день гнев Господа, и поклялся Он, говоря:

Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:
 
„Люди эти, вышедшие из Египта, от двадцати лет и выше, не увидят земли, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне,

Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
 
кроме Халева, сына Иефоннии, кенезея, и Иисуса, сына Навина, потому что они повиновались Господу“.

And the LORD'S anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
 
И воспылал гнев Господа на Израиля, и водил Он их по пустыне сорок лет, доколе не кончился весь род, сделавший зло в очах Господних.

And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.
 
И вот, вместо отцов ваших восстали вы, отродье грешников, чтоб усилить еще ярость гнева Господнего на Израиля.

For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
 
Если вы отвратитесь от Него, то Он опять оставит его в пустыне, и вы погубите весь народ этот».

And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
 
И подошли они к нему и сказали: «Мы построим здесь овечьи дворы для стад наших и города для детей наших;

But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.
 
сами же мы первые вооружимся и пойдем пред сынами Израилевыми, доколе не приведем их в места их; а дети наши пусть останутся в укрепленных городах, для безопасности от жителей земли;

We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
 
не возвратимся в дома наши, доколе не вступят сыны Израилевы каждый в удел свой;

For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
 
ибо мы не возьмем с ними удела по ту сторону Иордана и далее, если удел нам достанется по эту сторону Иордана, к востоку».

And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war,
 
И сказал им Моисей: «Если вы это сделаете, если вооруженные пойдете на войну пред Господом,

And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,
 
и пойдет каждый из вас вооруженный за Иордан пред Господом, доколе не истребит Он врагов Своих пред Собою,

And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.
 
и покорена будет земля пред Господом, то после возвратитесь и будете неповинны пред Господом и пред Израилем, и будет земля эта у вас во владении пред Господом;

But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.
 
если же не сделаете так, то согрешите пред Господом и испытаете наказание за грех ваш, которое постигнет вас.

Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
 
Стройте себе города для детей ваших и дворы для овец ваших и делайте, что произнесено устами вашими».

And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
 
И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: «Рабы твои сделают, как повелевает господин наш;

Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
 
дети наши, жены наши, стада наши и весь скот наш останутся тут, в городах Галаада,

But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.
 
а рабы твои, все, вооружившись, как воины, пойдут пред Господом на войну, как говорит господин наш».

So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:
 
И дал Моисей о них повеление Елеазару, священнику, и Иисусу, сыну Навина, и начальникам племен сынов Израилевых,

And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
 
и сказал им Моисей: «Если сыны Гадовы и сыны Рувимовы перейдут с вами за Иордан, все, вооружившись на войну пред Господом, и покорена будет перед вами земля, то отдайте им землю Галаад во владение;

But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
 
если же не пойдут они с вами вооруженные, то они получат владение вместе с вами в земле ханаанской».

And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.
 
И отвечали сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали: «Как сказал Господь рабам твоим, так и сделаем;

We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
 
мы пойдем вооруженные пред Господом в землю ханаанскую, а удел владения нашего пусть будет по эту сторону Иордана».

And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.
 
И отдал Моисей им, сынам Гадовым, и сынам Рувимовым, и половине колена Манассиина, сына Иосифа, царство Сигона, царя аморрейского, и царство Ога, царя васанского, землю с городами ее и окрестностями, — города земли во все стороны.

And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
 
И построили сыны Гадовы Дивон, и Атароф, и Ароер,

And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,
 
и Атароф-Шофан, и Иазер, и Иогбегу,

And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.
 
и Беф-Нимру, и Беф-Гаран, города укрепленные, и дворы для овец.

And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,
 
И сыны Рувимовы построили Есевон, Елеале, Кириафаим,

And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.
 
и Нево, и Ваал-Меон, которых имена переменены, и Сивму и дали имена городам, которые они построили.

And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
 
И пошли сыны Махира, сына Манассии, в Галаад, и взяли его, и выгнали аморреев, которые были в нем;

And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
 
и отдал Моисей Галаад Махиру, сыну Манассии, и он поселился в нем.

And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.
 
И Иаир, сын Манассии, пошел и взял селения их и назвал их: селения Иаира.

And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
 
И Новах пошел и взял Кенаф и зависящие от него города и назвал его своим именем — Новах.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.