Numbers 32 глава

Numbers
New International Version → Синодальный перевод (СВ)

 
 

The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock.
 
У сынов Рувимовых и у сынов Гадовых стад было весьма много; и увидели они, что земля Иазер и земля Галаад — место, годное для стад;

So they came to Moses and Eleazar the priest and to the leaders of the community, and said,
 
и пришли сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали Моисею и Елеазару, священнику, и князьям общества, говоря:

“Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon —
 
«Атароф, и Дивон, и Иазер, и Нимра, и Есевон, и Елеале, и Севам, и Нево, и Веон,

the land the Lord subdued before the people of Israel — are suitable for livestock, and your servants have livestock.
 
земля, которую Господь поразил пред обществом Израилевым, земля, годная для стад, а у рабов твоих есть стада».

If we have found favor in your eyes,” they said, “let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan.”
 
И сказали: «Если мы нашли благоволение в глазах твоих, отдай землю эту рабам твоим во владение; не переводи нас через Иордан».

Moses said to the Gadites and Reubenites, “Should your fellow Israelites go to war while you sit here?
 
И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: «Братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь?

Why do you discourage the Israelites from crossing over into the land the Lord has given them?
 
Почему вы отвращаете сердце сынов Израилевых от перехода в землю, которую дает им Господь?

This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.
 
Так поступили отцы ваши, когда я посылал их из Кадес-Варни для обозрения земли:

After they went up to the Valley of Eshkol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the Lord had given them.
 
они доходили до долины Есхол, и видели землю, и отвратили сердце сынов Израилевых, чтобы не шли они в землю, которую Господь дает им;

The Lord’s anger was aroused that day and he swore this oath:
 
и воспылал в тот день гнев Господа, и поклялся Он, говоря:

‘Because they have not followed me wholeheartedly, not one of those who were twenty years old or more when they came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob —
 
„Люди эти, вышедшие из Египта, от двадцати лет и выше, не увидят земли, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне,

not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they followed the Lord wholeheartedly.’
 
кроме Халева, сына Иефоннии, кенезея, и Иисуса, сына Навина, потому что они повиновались Господу“.

The Lord’s anger burned against Israel and he made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone.
 
И воспылал гнев Господа на Израиля, и водил Он их по пустыне сорок лет, доколе не кончился весь род, сделавший зло в очах Господних.

“And here you are, a brood of sinners, standing in the place of your fathers and making the Lord even more angry with Israel.
 
И вот, вместо отцов ваших восстали вы, отродье грешников, чтоб усилить еще ярость гнева Господнего на Израиля.

If you turn away from following him, he will again leave all this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction.”
 
Если вы отвратитесь от Него, то Он опять оставит его в пустыне, и вы погубите весь народ этот».

Then they came up to him and said, “We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children.
 
И подошли они к нему и сказали: «Мы построим здесь овечьи дворы для стад наших и города для детей наших;

But we will arm ourselves for battlea and go ahead of the Israelites until we have brought them to their place. Meanwhile our women and children will live in fortified cities, for protection from the inhabitants of the land.
 
сами же мы первые вооружимся и пойдем пред сынами Израилевыми, доколе не приведем их в места их; а дети наши пусть останутся в укрепленных городах, для безопасности от жителей земли;

We will not return to our homes until each of the Israelites has received their inheritance.
 
не возвратимся в дома наши, доколе не вступят сыны Израилевы каждый в удел свой;

We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan.”
 
ибо мы не возьмем с ними удела по ту сторону Иордана и далее, если удел нам достанется по эту сторону Иордана, к востоку».

Then Moses said to them, “If you will do this — if you will arm yourselves before the Lord for battle
 
И сказал им Моисей: «Если вы это сделаете, если вооруженные пойдете на войну пред Господом,

and if all of you who are armed cross over the Jordan before the Lord until he has driven his enemies out before him —
 
и пойдет каждый из вас вооруженный за Иордан пред Господом, доколе не истребит Он врагов Своих пред Собою,

then when the land is subdued before the Lord, you may return and be free from your obligation to the Lord and to Israel. And this land will be your possession before the Lord.
 
и покорена будет земля пред Господом, то после возвратитесь и будете неповинны пред Господом и пред Израилем, и будет земля эта у вас во владении пред Господом;

“But if you fail to do this, you will be sinning against the Lord; and you may be sure that your sin will find you out.
 
если же не сделаете так, то согрешите пред Господом и испытаете наказание за грех ваш, которое постигнет вас.

Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised.”
 
Стройте себе города для детей ваших и дворы для овец ваших и делайте, что произнесено устами вашими».

The Gadites and Reubenites said to Moses, “We your servants will do as our lord commands.
 
И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: «Рабы твои сделают, как повелевает господин наш;

Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.
 
дети наши, жены наши, стада наши и весь скот наш останутся тут, в городах Галаада,

But your servants, every man who is armed for battle, will cross over to fight before the Lord, just as our lord says.”
 
а рабы твои, все, вооружившись, как воины, пойдут пред Господом на войну, как говорит господин наш».

Then Moses gave orders about them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the family heads of the Israelite tribes.
 
И дал Моисей о них повеление Елеазару, священнику, и Иисусу, сыну Навина, и начальникам племен сынов Израилевых,

He said to them, “If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the Lord, then when the land is subdued before you, you must give them the land of Gilead as their possession.
 
и сказал им Моисей: «Если сыны Гадовы и сыны Рувимовы перейдут с вами за Иордан, все, вооружившись на войну пред Господом, и покорена будет перед вами земля, то отдайте им землю Галаад во владение;

But if they do not cross over with you armed, they must accept their possession with you in Canaan.”
 
если же не пойдут они с вами вооруженные, то они получат владение вместе с вами в земле ханаанской».

The Gadites and Reubenites answered, “Your servants will do what the Lord has said.
 
И отвечали сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали: «Как сказал Господь рабам твоим, так и сделаем;

We will cross over before the Lord into Canaan armed, but the property we inherit will be on this side of the Jordan.”
 
мы пойдем вооруженные пред Господом в землю ханаанскую, а удел владения нашего пусть будет по эту сторону Иордана».

Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan — the whole land with its cities and the territory around them.
 
И отдал Моисей им, сынам Гадовым, и сынам Рувимовым, и половине колена Манассиина, сына Иосифа, царство Сигона, царя аморрейского, и царство Ога, царя васанского, землю с городами ее и окрестностями, — города земли во все стороны.

The Gadites built up Dibon, Ataroth, Aroer,
 
И построили сыны Гадовы Дивон, и Атароф, и Ароер,

Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah,
 
и Атароф-Шофан, и Иазер, и Иогбегу,

Beth Nimrah and Beth Haran as fortified cities, and built pens for their flocks.
 
и Беф-Нимру, и Беф-Гаран, города укрепленные, и дворы для овец.

And the Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh and Kiriathaim,
 
И сыны Рувимовы построили Есевон, Елеале, Кириафаим,

as well as Nebo and Baal Meon (these names were changed) and Sibmah. They gave names to the cities they rebuilt.
 
и Нево, и Ваал-Меон, которых имена переменены, и Сивму и дали имена городам, которые они построили.

The descendants of Makir son of Manasseh went to Gilead, captured it and drove out the Amorites who were there.
 
И пошли сыны Махира, сына Манассии, в Галаад, и взяли его, и выгнали аморреев, которые были в нем;

So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there.
 
и отдал Моисей Галаад Махиру, сыну Манассии, и он поселился в нем.

Jair, a descendant of Manasseh, captured their settlements and called them Havvoth Jair.b
 
И Иаир, сын Манассии, пошел и взял селения их и назвал их: селения Иаира.

And Nobah captured Kenath and its surrounding settlements and called it Nobah after himself.
 
И Новах пошел и взял Кенаф и зависящие от него города и назвал его своим именем — Новах.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.