2 Timotheus 4 глава

2 Timotheus
Luther Bibel 1545 → Елизаветинская на русском

 
 

So bezeuge ich nun vor GOtt und dem HErrn JEsu Christo, der da zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten, mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich:
 
Засвидетелствую убо аз пред Богом и Господем нашим Иисус Христом, хотящим судити живым и мертвым в явлении его и Царствии его:

Predige das Wort; halt an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, dräue, ermahne mit aller Geduld und Lehre!
 
проповедуй слово, настой благовременне и безвременне, обличи, запрети, умоли со всяким долготерпением и учением.

Denn es wird eine Zeit sein, da sie die heilsame Lehre nicht leiden werden, sondern nach ihren eigenen Lüsten werden sie sich selbst Lehrer aufladen, nach dem ihnen die Ohren jucken;
 
Будет бо время, егда здраваго учения не послушают, но по своих похотех изберут себе учители, чешеми слухом:

und werden die Ohren von der Wahrheit wenden und sich zu den Fabeln kehren.
 
и от истины слух отвратят, и к баснем уклонятся.

Du aber sei nüchtern allenthalben. Leide dich, tu das Werk eines evangelischen Predigers, richte dein Amt redlich aus.
 
Ты же трезвися о всем, злопостражди, дело сотвори благовестника, служение твое известно сотвори.

Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.
 
Аз бо уже жрен бываю, и время моего отшествия наста:

Ich habe einen guten Kampf gekämpfet; ich habe den Lauf vollendet; ich habe Glauben gehalten.
 
подвигом добрым подвизахся, течение скончах, веру соблюдох:

Hinfort ist mir beigelegt die Krone der Gerechtigkeit, welche mir der HErr an jenem Tage, der gerechte Richter, geben wird, nicht mir aber allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebhaben.
 
прочее убо соблюдается мне венец правды, егоже воздаст ми Господь в день он, праведный судия: не токмо же мне, но и всем возлюбльшым явление его.

Fleißige dich, daß du bald zu mir kommest.
 
Потщися скоро приити ко мне.

Denn Demas hat mich verlassen und diese Welt liebgewonnen und ist gen Thessalonich gezogen, Krescens nach Galatien, Titus nach Dalmatien.
 
Димас бо мене остави, возлюбив нынешний век, и иде в солунь: крискент в галатию, тит в далматию: лука един есть со мною.

Lukas ist allein bei mir. Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst
 
Марка поемь приведи с собою, есть бо ми благопотребен в службу.

Tychikus habe ich gen Ephesus gesandt.
 
Тихика же послах во ефес.

Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpo, bringe mit, wenn du kommst und die Bücher, sonderlich aber das Pergament.
 
Фелон, егоже оставих в троаде у карпа, грядый принеси, и книги, паче же кожаныя.

Alexander, der Schmied hat mir viel Böses beweiset; der HErr bezahle ihm nach seinen Werken!
 
Александр ковачь многа ми зла сотвори: да воздаст ему Господь по делом его:

Vor welchem hüte du dich auch; denn er hat unsern Worten sehr widerstanden.
 
от негоже и ты себе блюди, зело бо противится словесем нашым.

In meiner ersten Verantwortung stund niemand bei mir, sondern sie verließen mich alle. Es sei ihnen nicht zugerechnet!
 
В первый мой ответ никтоже бысть со мною, но вси мя оставиша: да не вменится им.

Der HErr aber stund mir bei und stärkte mich, auf daß durch mich die Predigt bestätiget würde, und alle Heiden höreten. Und ich bin erlöset von des Löwen Rachen.
 
Господь же мне предста и укрепи мя, да мною проповедание известно будет, и услышат вси языцы: и избавлен бых от уст львов.

Der HErr aber wird mich erlösen von allem Übel und aushelfen zu seinem himmlischen Reich; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
 
И избавит мя Господь от всякаго дела лукава и спасет во Царствие свое небесное: емуже слава во веки веков. Аминь.

Grüße Priska und Aquila und das Haus Onesiphorus.
 
Целуй прискиллу и акилу и онисифоров дом.

Erastus blieb zu Korinth; Trophimus aber ließ ich zu Milet krank.
 
Ераст оста в коринфе: трофима же оставих в милите боляща.

Tu Fleiß, daß du vor dem Winter kommest. Es grüßet dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.
 
Потщися прежде зимы приити. Целует тя еввул и пуд, и лин и клавдиа и братия вся.

Der HErr JEsus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch! Amen. «Geschrieben von Rom, die andere Epistel an Timotheus, da Paulus zum andernmal vor den Kaiser Nero ward dargestellt.»
 
Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.