Hebraeer 5 глава

Hebraeer
Luther Bibel 1545 → Синодальный перевод (МП)

 
 

Denn ein jeglicher Hoherpriester, der aus den Menschen genommen wird, der wird gesetzt für die Menschen gegen GOtt, auf daß er opfere Gaben und Opfer für die Sünden,
 
Ибо всякий первосвященник, из человеков избираемый, для человеков поставляется на служение Богу, чтобы приносить дары и жертвы за грехи,

der da könnte mitleiden über die, so unwissend sind und irren, nachdem er auch selbst umgeben ist mit Schwachheit.
 
могущий снисходить невежествующим и заблуждающим, потому что и сам обложен немощью,

Darum muß er auch, gleichwie für das Volk, also auch für sich selbst opfern für die Sünden.
 
и посему он должен как за народ, так и за себя приносить [жертвы] о грехах.

Und niemand nimmt sich selbst die Ehre, sondern der auch berufen sei von GOtt gleichwie Aaron.
 
И никто сам собою не приемлет этой чести, но призываемый Богом, как и Аарон.

Also auch Christus hat sich nicht selbst in die Ehre gesetzt, daß er Hoherpriester würde, sondern der zu ihm gesagt hat: Du bist mein Sohn; heute habe ich dich gezeuget.
 
Так и Христос не Сам Себе присвоил славу быть первосвященником, но Тот, Кто сказал Ему: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя;

Wie er auch am andern Ort spricht: Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.
 
как и в другом [месте] говорит: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.

Und er hat in den Tagen seines Fleisches Gebet und Flehen mit starkem Geschrei und Tränen geopfert zu dem, der ihm von dem Tode konnte aushelfen; und ist auch erhöret, darum daß er GOtt in Ehren hatte.
 
Он, во дни плоти Своей, с сильным воплем и со слезами принес молитвы и моления Могущему спасти Его от смерти; и услышан был за [Свое] благоговение;

Und wiewohl er GOttes Sohn war, hat er doch an dem, was er litt, Gehorsam gelernet.
 
хотя Он и Сын, однако страданиями навык послушанию,

Und da er ist vollendet, ist er worden allen, die ihm gehorsam sind, eine Ursache zur ewigen Seligkeit,
 
и, совершившись, сделался для всех послушных Ему виновником спасения вечного,

genannt von GOtt ein Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks.
 
быв наречен от Бога Первосвященником по чину Мелхиседека.

Davon hätten wir wohl viel zu reden; aber es ist schwer, weil ihr so unverständig seid.
 
О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать.

Und die ihr solltet längst Meister sein, bedürfet ihr wiederum, daß man euch die ersten Buchstaben der göttlichen Worte lehre, und daß man euch Milch gebe und nicht starke Speise.
 
Ибо, [судя] по времени, вам надлежало быть учителями; но вас снова нужно учить первым началам слова Божия, и для вас нужно молоко, а не твердая пища.

Denn wem man noch Milch geben muß, der ist unerfahren in dem Wort der Gerechtigkeit; denn er ist ein junges Kind.
 
Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец;

Den Vollkommenen aber gehört starke Speise, die durch Gewohnheit haben geübte Sinne zum Unterschied des Guten und des Bösen.
 
твердая же пища свойственна совершенным, у которых чувства навыком приучены к различению добра и зла.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.