1 Mose 40 глава

1 Mose
Luther Bibel 1984 → Новый русский перевод

 
 

Und es begab sich danach, daß sich der Mundschenk des Königs von Ägypten und der Bäcker versündigten an ihrem Herrn, dem König von Ägypten.
 
Некоторое время спустя виночерпий и пекарь египетского царя провинились перед своим господином, царем Египта.

Und der Pharao wurde zornig über seine beiden Kämmerer, gegen den Obersten über die Schenken und gegen den Obersten über die Bäcker,
 
Фараон разгневался на двух своих приближенных, главного виночерпия и главного пекаря,

und ließ sie setzen in des Amtmanns Haus ins Gefängnis, wo Josef gefangen lag.
 
и заключил их в темницу при доме начальника стражи, туда же, куда был заключен Иосиф.

Und der Amtmann gab ihnen Josef bei, daß er ihnen diente. Und sie saßen etliche Zeit im Gefängnis.
 
Начальник стражи поручил их Иосифу, и тот прислуживал им. Они пробыли в заточении некоторое время,

Und es träumte ihnen beiden, dem Schenken und dem Bäcker des Königs von Ägypten, in einer Nacht einem jeden ein eigener Traum, und eines jeden Traum hatte seine Bedeutung.
 
и вот им обоим — виночерпию и пекарю египетского царя, которые сидели в темнице, — в одну и ту же ночь приснились сны, и каждый сон имел свое особое значение.

Als nun am Morgen Josef zu ihnen hineinkam und sah, daß sie traurig waren,
 
Придя к ним на следующее утро, Иосиф увидел, что они чем-то опечалены.

fragte er sie und sprach: Warum seid ihr heute so traurig?
 
Он спросил приближенных фараона, заключенных вместе с ним в доме его господина: — Почему у вас сегодня такой печальный вид?

Sie antworteten: Es hat uns geträumt, und wir haben niemand, der es uns auslege. Josef sprach: Auslegen gehört Gott zu; doch erzählt mir's.
 
— Нам обоим приснились сны, — ответили они, — а истолковать их некому. Иосиф сказал им: — Разве толкование не от Бога? Расскажите мне ваши сны.

Da erzählte der oberste Schenk seinen Traum und sprach zu Josef: Mir hat geträumt, daß ein Weinstock vor mir wäre,
 
Главный виночерпий рассказал Иосифу свой сон: — Я видел во сне виноградную лозу,

der hatte drei Reben, und er grünte, wuchs und blühte, und seine Trauben wurden reif.
 
и на лозе были три ветви. Едва на ней показались почки, как она расцвела, и цветы сразу превратились в гроздья винограда.

Und ich hatte den Becher des Pharao in meiner Hand und nahm die Beeren und zerdrückte sie in den Becher und gab den Becher dem Pharao in die Hand.
 
У меня в руке была чаша фараона; я взял виноград, выжал сок в чашу и подал чашу в руку фараону.

Josef sprach zu ihm: Das ist seine Deutung: Drei Reben sind drei Tage.
 
— Вот что это значит, — сказал ему Иосиф. — Три ветви — это три дня.

Nach drei Tagen wird der Pharao dein Haupt erheben und dich wieder in dein Amt setzen, daß du ihm den Becher in die Hand gebest wie vormals, als du sein Schenk warst.
 
Через три дня фараон вознесет твою голову и возвратит на прежнее место, и ты подашь фараону его чашу, как в прежние времена, когда ты был его виночерпием.

Aber gedenke meiner, wenn dir's wohlgeht, und tu Barmherzigkeit an mir, daß du dem Pharao von mir sagst und mich so aus diesem Hause bringst.
 
Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.

Denn ich bin aus dem Lande der Hebräer heimlich gestohlen worden; und auch hier hab ich nichts getan, weswegen sie mich hätten ins Gefängnis setzen dürfen.
 
Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.

Als der oberste Bäcker sah, daß die Deutung gut war, sprach er zu Josef: Mir hat auch geträumt, ich trüge drei Körbe mit feinem Backwerk auf meinem Haupt
 
Увидев, что Иосиф дал благоприятное истолкование, главный пекарь сказал Иосифу: — Мне тоже приснился сон: я держал на голове три корзины с хлебом[210].

und im obersten Korbe allerlei Gebackenes für den Pharao, und die Vögel fraßen aus dem Korbe auf meinem Haupt.
 
В верхней была всякая выпечка для фараона, но её клевали птицы прямо из корзины на моей голове.

Josef antwortete und sprach: Das ist seine Deutung: Drei Körbe sind drei Tage.
 
— Вот что это значит, — сказал Иосиф. — Три корзины — это три дня.

Und nach drei Tagen wird der Pharao dein Haupt erheben und dich an den Galgen hängen, und die Vögel werden dein Fleisch von dir fressen.
 
Через три дня фараон вознесет и тебя тоже — тебе отрубят голову, а тело посадят на кол,[211] и птицы будут клевать его.

Und es geschah am dritten Tage, da beging der Pharao seinen Geburtstag. Und er machte ein Festmahl für alle seine Großen und erhob das Haupt des obersten Schenken und das Haupt des obersten Bäckers unter seinen Großen
 
На третий день, в свой день рождения, фараон устроил пир для всех своих придворных, и в их окружении он возвысил главного виночерпия и главного пекаря:

und setzte den obersten Schenken wieder in sein Amt, daß er den Becher reiche in des Pharao Hand,
 
главного виночерпия он возвратил на прежнее место, и тот вновь подал чашу в руку фараону,

aber den obersten Bäcker ließ er aufhängen, wie ihnen Josef gedeutet hatte.
 
а главного пекаря посадил на кол, как Иосиф и сказал им в своем истолковании.

Aber der oberste Schenk dachte nicht an Josef, sondern vergaß ihn.
 
Но главный виночерпий не вспомнил об Иосифе; он забыл о нём.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
16 [210] — Или: три плетеные корзины.
19 [211] — Букв.: повесят тебя на дереве; так же в ст. 22 и 41:13.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.