Genesis 40 глава

Genesis
New King James Version → Новый русский перевод

 
 

It came to pass after these things that the butler and the baker of the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt.
 
Некоторое время спустя виночерпий и пекарь египетского царя провинились перед своим господином, царем Египта.

And Pharaoh was angry with his two officers, the chief butler and the chief baker.
 
Фараон разгневался на двух своих приближенных, главного виночерпия и главного пекаря,

So he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined.
 
и заключил их в темницу при доме начальника стражи, туда же, куда был заключен Иосиф.

And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them; so they were in custody for a while.
 
Начальник стражи поручил их Иосифу, и тот прислуживал им. Они пробыли в заточении некоторое время,

Then the butler and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison, had a dream, both of them, each man’s dream in one night and each man’s dream with its own interpretation.
 
и вот им обоим — виночерпию и пекарю египетского царя, которые сидели в темнице, — в одну и ту же ночь приснились сны, и каждый сон имел свое особое значение.

And Joseph came in to them in the morning and looked at them, and saw that they were [a]sad.
 
Придя к ним на следующее утро, Иосиф увидел, что они чем-то опечалены.

So he asked Pharaoh’s officers who were with him in the custody of his lord’s house, saying, “Why do you look so sad today?”
 
Он спросил приближенных фараона, заключенных вместе с ним в доме его господина: — Почему у вас сегодня такой печальный вид?

And they said to him, “We each have had a dream, and there is no interpreter of it.” So Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Tell them to me, please.”
 
— Нам обоим приснились сны, — ответили они, — а истолковать их некому. Иосиф сказал им: — Разве толкование не от Бога? Расскажите мне ваши сны.

Then the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, “Behold, in my dream a vine was before me,
 
Главный виночерпий рассказал Иосифу свой сон: — Я видел во сне виноградную лозу,

and in the vine were three branches; it was as though it budded, its blossoms shot forth, and its clusters brought forth ripe grapes.
 
и на лозе были три ветви. Едва на ней показались почки, как она расцвела, и цветы сразу превратились в гроздья винограда.

Then Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup, and placed the cup in Pharaoh’s hand.”
 
У меня в руке была чаша фараона; я взял виноград, выжал сок в чашу и подал чашу в руку фараону.

And Joseph said to him, “This is the interpretation of it: The three branches are three days.
 
— Вот что это значит, — сказал ему Иосиф. — Три ветви — это три дня.

Now within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your [b]place, and you will put Pharaoh’s cup in his hand according to the former manner, when you were his butler.
 
Через три дня фараон вознесет твою голову и возвратит на прежнее место, и ты подашь фараону его чашу, как в прежние времена, когда ты был его виночерпием.

But remember me when it is well with you, and please show kindness to me; make mention of me to Pharaoh, and get me out of this house.
 
Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы.

For indeed I was stolen away from the land of the Hebrews; and also I have done nothing here that they should put me into the dungeon.”
 
Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.

When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, “I also was in my dream, and there were three [c]white baskets on my head.
 
Увидев, что Иосиф дал благоприятное истолкование, главный пекарь сказал Иосифу: — Мне тоже приснился сон: я держал на голове три корзины с хлебом[210].

In the uppermost basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head.”
 
В верхней была всякая выпечка для фараона, но её клевали птицы прямо из корзины на моей голове.

So Joseph answered and said, “This is the interpretation of it: The three baskets are three days.
 
— Вот что это значит, — сказал Иосиф. — Три корзины — это три дня.

Within three days Pharaoh will lift [d]off your head from you and hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from you.”
 
Через три дня фараон вознесет и тебя тоже — тебе отрубят голову, а тело посадят на кол,[211] и птицы будут клевать его.

Now it came to pass on the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a feast for all his servants; and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
 
На третий день, в свой день рождения, фараон устроил пир для всех своих придворных, и в их окружении он возвысил главного виночерпия и главного пекаря:

Then he restored the chief butler to his butlership again, and he placed the cup in Pharaoh’s hand.
 
главного виночерпия он возвратил на прежнее место, и тот вновь подал чашу в руку фараону,

But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
 
а главного пекаря посадил на кол, как Иосиф и сказал им в своем истолковании.

Yet the chief butler did not remember Joseph, but forgot him.
 
Но главный виночерпий не вспомнил об Иосифе; он забыл о нём.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
16 [210] — Или: три плетеные корзины.
19 [211] — Букв.: повесят тебя на дереве; так же в ст. 22 и 41:13.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.