Matthaeus 28 глава

Matthaeus
Luther Bibel 1984 → Новый русский перевод

 
 

Als aber der Sabbat vorüber war und der erste Tag der Woche anbrach, kamen Maria von Magdala und die andere Maria, um nach dem Grab zu sehen.
 
После субботы, на рассвете первого дня недели[189], Мария Магдалина и другая Мария пошли посмотреть гробницу.

Und siehe, es geschah ein großes Erdbeben. Denn der Engel des Herrn kam vom Himmel herab, trat hinzu und wälzte den Stein weg und setzte sich darauf.
 
Вдруг произошло сильное землетрясение, потому что ангел Господа спустился с неба, подошел к гробнице и отвалил камень. И теперь он сидел на нём.

Seine Gestalt war wie der Blitz und sein Gewand weiß wie der Schnee.
 
Своим видом он был, как молния, а его одежда была белой, как снег.

Die Wachen aber erschraken aus Furcht vor ihm und wurden, als wären sie tot.
 
Стражники настолько испугались его, что задрожали и стали как мертвые.

Aber der Engel sprach zu den Frauen: Fürchtet euch nicht! Ich weiß, daß ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht.
 
Ангел сказал женщинам: — Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Иисуса.

Er ist nicht hier; er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommt her und seht die Stätte, wo er gelegen hat;
 
Его здесь нет, Он воскрес, как и говорил ранее. Подойдите и посмотрите на место, где Он лежал.

und geht eilends hin und sagt seinen Jüngern, daß er auferstanden ist von den Toten. Und siehe, er wird vor euch hingehen nach Galiläa; dort werdet ihr ihn sehen. Siehe, ich habe es euch gesagt.
 
Идите же скорее и скажите Его ученикам, что Он воскрес из мертвых и отправился прежде вас в Галилею. Там вы Его увидите. Вот что я вам сказал.

Und sie gingen eilends weg vom Grab mit Furcht und großer Freude und liefen, um es seinen Jüngern zu verkündigen.
 
Женщины ушли от гробницы испуганные, но в то же время очень обрадованные. Они побежали, чтобы поскорее рассказать обо всем ученикам Иисуса.

Und siehe, da begegnete ihnen Jesus und sprach: Seid gegrüßt! Und sie traten zu ihm und umfaßten seine Füße und fielen vor ihm nieder.
 
Вдруг их встретил Сам Иисус. — Приветствую вас, — сказал Он. Они подошли, обняли Его ноги и поклонились Ему.

Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin und verkündigt es meinen Brüdern, daß sie nach Galiläa gehen: dort werden sie mich sehen.
 
Тогда Иисус сказал им: — Не бойтесь. Идите и скажите Моим братьям, чтобы они шли в Галилею. Там они Меня и увидят.

Als sie aber hingingen, siehe, da kamen einige von der Wache in die Stadt und verkündeten den Hohenpriestern alles, was geschehen war.
 
Женщины ещё были в пути, когда несколько человек из стражи пришли в город и рассказали обо всем первосвященникам.

Und sie kamen mit den Ältesten zusammen, hielten Rat und gaben den Soldaten viel Geld
 
Первосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег

und sprachen: Sagt, seine Jünger sind in der Nacht gekommen und haben ihn gestohlen, während wir schliefen.
 
и сказали: — Говорите всем так: «Его ученики пришли ночью и выкрали Его, пока мы спали».

Und wenn es dem Statthalter zu Ohren kommt, wollen wir ihn beschwichtigen und dafür sorgen, daß ihr sicher seid.
 
А если это дойдет до наместника, то мы с ним поговорим и тем вас избавим от неприятностей.

Sie nahmen das Geld und taten, wie sie angewiesen waren. Und so ist dies zum Gerede geworden bei den Juden bis auf den heutigen Tag.
 
Солдаты взяли деньги и поступили так, как их научили. И эта выдумка распространена среди иудеев и по сегодняшний день.

Aber die elf Jünger gingen nach Galiläa auf den Berg, wohin Jesus sie beschieden hatte.
 
А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Иисус велел им прийти.

Und als sie ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder; einige aber zweifelten.
 
Там они увидели Иисуса и поклонились Ему, однако некоторые засомневались, что это Он.

Und Jesus trat herzu und sprach zu ihnen: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.
 
Тогда, подойдя, Иисус сказал им: — Мне дана вся власть на небе и на земле.

Darum gehet hin und machet zu Jüngern alle Völker: Taufet sie auf den Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes
 
Поэтому пойдите ко всем народам и сделайте их Моими учениками: крестите их во имя Отца, Сына и Святого Духа и

und lehret sie halten alles, was ich euch befohlen habe. Und siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende.
 
учите их исполнять всё, что Я вам повелел. А Я буду с вами всё время, до скончания века.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [189] — У иудеев неделя начиналась с воскресенья.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.