Matthew 28 глава

Matthew
New King James Version → Новый русский перевод

 
 

Now after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
 
После субботы, на рассвете первого дня недели[189], Мария Магдалина и другая Мария пошли посмотреть гробницу.

And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone [a]from the door, and sat on it.
 
Вдруг произошло сильное землетрясение, потому что ангел Господа спустился с неба, подошел к гробнице и отвалил камень. И теперь он сидел на нём.

His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.
 
Своим видом он был, как молния, а его одежда была белой, как снег.

And the guards shook for fear of him, and became like dead men.
 
Стражники настолько испугались его, что задрожали и стали как мертвые.

But the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
 
Ангел сказал женщинам: — Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Иисуса.

He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.
 
Его здесь нет, Он воскрес, как и говорил ранее. Подойдите и посмотрите на место, где Он лежал.

And go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you.”
 
Идите же скорее и скажите Его ученикам, что Он воскрес из мертвых и отправился прежде вас в Галилею. Там вы Его увидите. Вот что я вам сказал.

So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word.
 
Женщины ушли от гробницы испуганные, но в то же время очень обрадованные. Они побежали, чтобы поскорее рассказать обо всем ученикам Иисуса.

And [b]as they went to tell His disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” So they came and held Him by the feet and worshiped Him.
 
Вдруг их встретил Сам Иисус. — Приветствую вас, — сказал Он. Они подошли, обняли Его ноги и поклонились Ему.

Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell My brethren to go to Galilee, and there they will see Me.”
 
Тогда Иисус сказал им: — Не бойтесь. Идите и скажите Моим братьям, чтобы они шли в Галилею. Там они Меня и увидят.

Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened.
 
Женщины ещё были в пути, когда несколько человек из стражи пришли в город и рассказали обо всем первосвященникам.

When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
 
Первосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег

saying, “Tell them, ‘His disciples came at night and stole Him away while we slept.’
 
и сказали: — Говорите всем так: «Его ученики пришли ночью и выкрали Его, пока мы спали».

And if this comes to the governor’s ears, we will appease him and make you secure.”
 
А если это дойдет до наместника, то мы с ним поговорим и тем вас избавим от неприятностей.

So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
 
Солдаты взяли деньги и поступили так, как их научили. И эта выдумка распространена среди иудеев и по сегодняшний день.

Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
 
А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Иисус велел им прийти.

When they saw Him, they worshiped Him; but some doubted.
 
Там они увидели Иисуса и поклонились Ему, однако некоторые засомневались, что это Он.

And Jesus came and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.
 
Тогда, подойдя, Иисус сказал им: — Мне дана вся власть на небе и на земле.

Go [c]therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
 
Поэтому пойдите ко всем народам и сделайте их Моими учениками: крестите их во имя Отца, Сына и Святого Духа и

teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.” [d]Amen.
 
учите их исполнять всё, что Я вам повелел. А Я буду с вами всё время, до скончания века.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [189] — У иудеев неделя начиналась с воскресенья.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.