Да Эфэсцаў 6 глава

Пасланьне Паўлы да Эфэсцаў
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Слово Жизни

 
 

Дзе́ці, слухайце бацькоў сваіх у Госпадзе, бо гэта справядліва.
 
Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.

Паважай бацьку твайго і матку, — гэта пе́ршая за́паведзь з прырачэньнем:
 
"Чти отца своего и мать, — это первая заповедь с обещанием, —

каб было табе́ добра, і быў даўгале́тнім на зямлі (Выхад 20:12).
 
быть счастливым и долго жить на земле".

І вы, айцы, не дражне́це дзяце́й вашых, але выхоўвайце іх у навуцы і напамінаньні Гасподнім.
 
Отцы, не раздражайте своих детей, но, наоборот, воспитывайте их, приучая к порядку, и наставляя в Господнем учении.

Рабы́, будзьце паслухмянымі паном сваім водле це́ла, з страхам і дрыжэньнем, у прастаце́ сэрца вашага, як-бы Хрысту,
 
Рабы, подчиняйтесь своим земным хозяевам со страхом и трепетом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.

не на вачох толькі паслугуючы, як дагаджаючыя чалаве́ку, але як рабы Хрыстовыя, выпаўняючы волю Божую ад душы,
 
Делайте это не напоказ, только, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога.

са шчырасьцяй паслугуючы Госпаду, а ня людзям,
 
Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.

ве́даючы, што кожны, хто зробіць не́шта добрае атрымае тое ад Госпада, ці ён раб, ці свабодны.
 
Знайте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.

І вы, гаспадары, тое-ж рабе́це ім, палягчаючы суровасьць, ве́даючы, што й вам самым ёсьць на нябёсах гаспадар, у якога няма ўвагі на аблічча.
 
И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь — хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения.

Накане́ц, браты мае́, крапчэйце ў Госпадзе і ў магутнасьці сілы Яго;
 
И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.

апране́цеся ў-ва ўсю зброю Божую, каб здолелі ўстаяць супраць хітрыкаў д’ябальскіх;
 
Наденьте на себя все вооружение, которое дал вам Бог, чтобы вы могли отразить козни сатаны.

бо наша барацьба ня супраць крыві й це́ла, але супраць начальства, супраць уладаў, супраць сусьве́тных валадароў це́мры гэтага ве́ку, супраць духаў злосьці паднябе́сных.
 
Потому что мы боремся не против людей, а против духовных правителей и властей, против владык этого мрачного мира — против духов зла на небесах.

Дзеля гэтага прыме́це ўсю зброю Божую, каб вы маглі ўстаяці ў ліхі дзе́нь і, усё зрабіўшы, астацца стаяць.
 
Возьмите поэтому всё Божье оружие, чтобы вы смогли противостать им, когда наступит злой день, и, все преодолев, выстоять.

Дык стойце-ж, падперазаўшы паясьніцы вашыя праўдаю і апрануўшыся ў зброю праведнасьці,
 
Встаньте твердо, подпоясавшись ремнем истины, надев панцирь праведности,

і абуўшы ногі ў гатовасьць абвяшчаць мір;
 
обув ноги в готовность провозглашать Радостную весть о мире.

а па-над усё вазьме́це шчыт ве́ры, якім зможаце затушыць усе́ разпаленыя стрэлы крывадушніка;
 
A прежде всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.

і шалом збаўле́ньня вазьме́це, і ме́ч духоўны, які ёсьць слова Божае;
 
Наденьте шлем спасения и возьмите духовный меч — слово Божье.

усякаю малітваю і просьбаю мале́цеся ў-ва ўсякі час духам і таго пілнуйцеся ў усякім цярпе́ньні і мале́ньні за ўсіх сьвятых
 
Молитесь всякими молитвами и во всякое время в Духе, будьте постоянны в молитве за всех святых.

дый за мяне́, каб мне́ дадзена было слова на адчыняньне вуснаў маіх, каб адважна абвяшчаць тайну Эвангельля,
 
Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Евангелия,

якога я й паслане́ц у путах, каб у ім быў сьме́лы, як мне́ трэба гаварыць.
 
посланником которого я являюсь даже в этих кандалах. Молитесь о том, чтобы я говорил об этом как должно, без страха.

А каб і вы ве́далі аба мне́, што я ро́блю, усё вам раскажа Тыхік, умілаваны брат і ве́рны служка ў Госпадзе,
 
Обо мне, о том, что я делаю, вам все расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Господа.

якога я і паслаў да вас дзеля гэтага самага, каб вы даве́даліся аб нашых справах, і каб ён пацешыў сэрцы вашыя.
 
Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы узнали о нас и ободрились.

Мір братом і любоў з ве́раю ад Бога Айца і Госпада Ісуса Хрыста.
 
Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

Ласка з усімі, што любяць Госпада нашага Ісуса Хрыста ў нятле́ннасьці. Амін.
 
Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Господа Иисуса Христа.

Примечания:

 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
Да Эфэсян пісана з Рыму праз Тыхіка.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.