Exodus 33 глава

Exodus
New International Version → Библейской Лиги ERV

 
 

Then the Lord said to Moses, “Leave this place, you and the people you brought up out of Egypt, and go up to the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob, saying, ‘I will give it to your descendants.’
 
Тогда Господь повелел Моисею: «Ты и народ, который ты вывел из Египта, должны уйти отсюда. Идите в ту землю, которую Я обещал отдать Аврааму, Исааку, Иакову и их потомкам.

I will send an angel before you and drive out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
 
Я пошлю перед тобой Ангела и одолею хананеев, аморреев, хеттеев, ферезеев, евеев и иевусеев. Я изгоню эти народы из твоей земли.

Go up to the land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a stiff-necked people and I might destroy you on the way.”
 
Иди в землю, изобилующую всякими благами, но Я не пойду с тобой: вы — народ неподатливый, и если Я пойду с вами, то как бы Мне не погубить вас в пути».

When the people heard these distressing words, they began to mourn and no one put on any ornaments.
 
Услышав плохую новость, весь народ очень опечалился, и люди перестали носить украшения,

For the Lord had said to Moses, “Tell the Israelites, ‘You are a stiff-necked people. If I were to go with you even for a moment, I might destroy you. Now take off your ornaments and I will decide what to do with you.’ ”
 
потому что Господь сказал Моисею: «Вы — народ неподатливый. Я могу погубить вас, если проведу с вами в пути хотя бы короткое время. Снимите с себя все свои украшения, а Я решу, что с вами делать».

So the Israelites stripped off their ornaments at Mount Horeb.
 
Тогда израильский народ снял с себя все украшения у горы Хорив.

Now Moses used to take a tent and pitch it outside the camp some distance away, calling it the “tent of meeting.” Anyone inquiring of the Lord would go to the tent of meeting outside the camp.
 
В то время Моисей взял и поставил шатёр вне стана и назвал его шатром собрания. Каждый, желавший просить о чём-то Господа, приходил в этот шатёр собрания, находившийся за пределами лагеря.

And whenever Moses went out to the tent, all the people rose and stood at the entrances to their tents, watching Moses until he entered the tent.
 
Каждый раз, когда Моисей шёл в шатёр, народ наблюдал за ним, люди стояли у входа в свои шатры и смотрели вслед Моисею, пока он не войдёт в шатёр.

As Moses went into the tent, the pillar of cloud would come down and stay at the entrance, while the Lord spoke with Moses.
 
Когда же Моисей входил в шатёр, туда спускался облачный столб и становился у входа, и Господь говорил с Моисеем.

Whenever the people saw the pillar of cloud standing at the entrance to the tent, they all stood and worshiped, each at the entrance to their tent.
 
Увидев облако у входа в шатёр, люди выходили, и каждый поклонялся у входа в свой шатёр.

The Lord would speak to Moses face to face, as one speaks to a friend. Then Moses would return to the camp, but his young aide Joshua son of Nun did not leave the tent.
 
Господь говорил с Моисеем лицом к лицу, как говорят с другом. Поговорив с Господом, Моисей возвращался обратно в стан, а его помощник Иисус, сын Навина, никогда не отлучался из шатра.

Moses said to the Lord, “You have been telling me, ‘Lead these people,’ but you have not let me know whom you will send with me. You have said, ‘I know you by name and you have found favor with me.’
 
Моисей обратился к Господу с такими словами: «Ты сказал Мне, чтобы я вёл этот народ, но не сказал, кого пошлёшь со мной. Ты сказал мне: „Я хорошо знаю тебя, ты приобрёл Моё благоволение”.

If you are pleased with me, teach me your ways so I may know you and continue to find favor with you. Remember that this nation is your people.”
 
Если я и в самом деле приобрёл Твоё благоволение, то открой мне, как лучше узнать Тебя, чтобы мне и впредь иметь Твоё благоволение. И не забудь, что эти люди — Твой народ!»

The Lord replied, “My Presence will go with you, and I will give you rest.”
 
«Я Сам пойду с тобой, — сказал Господь, — Я поведу тебя».

Then Moses said to him, “If your Presence does not go with us, do not send us up from here.
 
И сказал тогда Моисей: «Если Ты не пойдёшь с нами, то не выводи нас из этого места.

How will anyone know that you are pleased with me and with your people unless you go with us? What else will distinguish me and your people from all the other people on the face of the earth?”
 
И ещё, как мы узнаем, что я и Твой народ обрели Твоё благоволение? Если Ты пойдёшь с нами, тогда мы будем знать наверняка! Если же Ты не пойдёшь с нами, то я и этот народ не будем отличаться от любого другого народа на земле!»

And the Lord said to Moses, “I will do the very thing you have asked, because I am pleased with you and I know you by name.”
 
Господь сказал Моисею: «Я сделаю то, что ты просишь, сделаю это потому, что благоволю к тебе и хорошо знаю тебя».

Then Moses said, “Now show me your glory.”
 
Тогда Моисей сказал Господу: «Прошу Тебя, покажи мне Твою славу».

And the Lord said, “I will cause all my goodness to pass in front of you, and I will proclaim my name, the Lord, in your presence. I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
 
Господь ответил: «Я проведу перед тобой Мою совершенную славу, Я — Господь, и Я объявлю Моё имя, Иегова, чтобы ты мог услышать его, потому что Я могу показать Свою милость и любовь тому, кого изберу.

But,” he said, “you cannot see my face, for no one may see me and live.”
 
Но тебе нельзя видеть Моё лицо, так как человек не может увидеть Меня и остаться в живых.

Then the Lord said, “There is a place near me where you may stand on a rock.
 
Вот тут, неподалеку от Меня, есть скала. Встань на этой скале,

When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and cover you with my hand until I have passed by.
 
и Моя слава пройдёт мимо этого места. Я сделаю большую расселину в скале и покрою тебя Своей рукой пока не пройду,

Then I will remove my hand and you will see my back; but my face must not be seen.”
 
а затем уберу руку, и ты увидишь Мою спину, но Моего лица не увидишь».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.