Exodus 40 глава

Exodus
New International Version → Библейской Лиги ERV

 
 

Then the Lord said to Moses:
 
Тогда Господь сказал Моисею:

“Set up the tabernacle, the tent of meeting, on the first day of the first month.
 
«В первый день первого месяца поставь священный шатёр, то есть шатёр собрания,

Place the ark of the covenant law in it and shield the ark with the curtain.
 
поставь в священном шатре ковчег Соглашения, скрой ковчег за завесой,

Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
 
потом принеси стол и положи на стол все предметы, которые должны быть на нём. Затем поставь в шатёр светильник, а на него поставь в положенных местах лампады.

Place the gold altar of incense in front of the ark of the covenant law and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
 
Поставь в шатре золотой алтарь для приношения благовонного курения, поставь его перед ковчегом Соглашения, а потом повесь у входа в шатёр завесу.

“Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting;
 
Перед входом в священный шатёр поставь алтарь для сожжения приношений,

place the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
 
поставь чашу между шатром собрания и алтарём и налей в чашу воды.

Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard.
 
Поставь завесы вокруг двора, а также повесь завесу у входа во двор.

“Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy.
 
Возьми елей помазания, помажь священный шатёр и всё в нём. Помазав елеем все эти предметы, ты освятишь их.

Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy.
 
Помажь алтарь для сжигания приношений, помажь всё, что на алтаре, и освяти алтарь, и станет он великой святыней.

Anoint the basin and its stand and consecrate them.
 
Потом помажь чашу и подставку под ней, освяти все эти предметы.

“Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
 
Приведи Аарона с сыновьями к входу в шатёр собрания, омой их водой,

Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.
 
потом одень Аарона в особые одежды, помажь его елеем и освяти, и тогда он сможет служить Мне священником.

Bring his sons and dress them in tunics.
 
Затем одень в одежды его сыновей

Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.”
 
и помажь их, как помазал отца, и тогда они также смогут служить Мне священниками. Когда помажешь их, они станут священниками. Их род будет посвящён в священничество на все грядущие времена».

Moses did everything just as the Lord commanded him.
 
Моисей повиновался Господу и исполнил всё, что повелел Господь.

So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
 
И вот, в назначенное время, в первый день первого месяца второго года, был поставлен священный шатёр.

When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
 
Моисей поставил священный шатёр, как сказал Господь: сначала положил основания, потом установил брусья, потом поставил стяги и установил шесты.

Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the Lord commanded him.
 
После этого Моисей поставил над священным шатром наружный шатёр, а затем поставил над наружным шатром покрытие, сделав всё так, как повелел Господь.

He took the tablets of the covenant law and placed them in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
 
Моисей взял Соглашение, положил его в священный ковчег и установил на ковчеге шесты. Потом положил на ковчег крышку,

Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the covenant law, as the Lord commanded him.
 
а затем поставил священный ковчег в священном шатре. Он повесил в нужном месте завесу, чтобы отгородить ковчег Соглашения, как повелел ему Господь.

Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
 
Затем Моисей поставил стол перед завесой с северной стороны священного шатра.

and set out the bread on it before the Lord, as the Lord commanded him.
 
Потом он положил на стол перед Господом хлеб, как повелел ему Господь.

He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
 
Он поставил светильник в шатре собрания, с южной стороны шатра напротив стола.

and set up the lamps before the Lord, as the Lord commanded him.
 
Затем Моисей поставил лампады на светильник перед Господом, как повелел ему Господь.

Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
 
Моисей поставил в шатре собрания золотой алтарь перед завесой,

and burned fragrant incense on it, as the Lord commanded him.
 
воскурив на алтаре благовонное курение, как повелел ему Господь.

Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
 
Потом Моисей повесил завесу у входа в священный шатёр.

He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the Lord commanded him.
 
Он поставил у входа в священный шатёр алтарь для сожжения приношений, а затем сжёг на алтаре приношение; и принёс также Господу зерно, сделав всё это, как повелел ему Господь.

He placed the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing,
 
Потом Моисей поставил между шатром собрания и алтарём чашу и наполнил её водой для омовений.

and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
 
Моисей, Аарон и сыновья Аарона пользовались этой чашей для омовения рук и ног.

They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the Lord commanded Moses.
 
Они совершали это омовение каждый раз, когда входили в шатёр собрания и когда приближались к алтарю, как Господь повелел Моисею.

Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
 
Потом Моисей поставил двор вокруг священного шатра, поставил во дворе алтарь, а у входа во двор повесил завесу. Так Моисей закончил труд, порученный ему Господом.

Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
 
Тогда шатёр собрания накрыло облако, и слава Господняя наполнила священный шатёр.

Moses could not enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
 
Моисей не мог войти в шатёр собрания, потому что его осеняло это облако, и слава Господняя наполняла священный шатёр.

In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
 
Это было облако, которое указывало народу, когда ему трогаться в путь. Когда облако поднималось от священного шатра, израильский народ отправлялся в дорогу,

but if the cloud did not lift, they did not set out — until the day it lifted.
 
когда же облако стояло над священным шатром, люди оставались на месте до тех пор, пока облако не поднималось.

So the cloud of the Lord was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the Israelites during all their travels.
 
Днём облако Господнее стояло над священным шатром, а по ночам в облаке горел огонь, и весь израильский народ видел его во время своего путешествия.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.