Exodus 35 глава

Exodus
New International Version → Библейской Лиги ERV

 
 

Moses assembled the whole Israelite community and said to them, “These are the things the Lord has commanded you to do:
 
Моисей собрал весь израильский народ и сказал: «Вот что Господь заповедал вам:

For six days, work is to be done, but the seventh day shall be your holy day, a day of sabbath rest to the Lord. Whoever does any work on it is to be put to death.
 
шесть дней в неделе отведены для работы, седьмой же день будет у вас особым днём отдыха; своим отдыхом в этот день вы будете почитать Господа. Каждый, кто работает в седьмой день, должен быть предан смерти.

Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
 
В субботний день вы не должны даже зажигать огонь ни в одном из своих жилищ».

Moses said to the whole Israelite community, “This is what the Lord has commanded:
 
Моисей сказал израильскому народу: «Вот что повелел Господь:

From what you have, take an offering for the Lord. Everyone who is willing is to bring to the Lord an offering of gold, silver and bronze;
 
соберите особые дары для Господа. Каждый из вас пусть решит в своём сердце, что дать, а потом вы должны принести этот дар Господу; несите золото, серебро и бронзу,

blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
 
голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён, козью шерсть,

ram skins dyed red and another type of durable leathera; acacia wood;
 
окрашенные в красный цвет бараньи шкуры и тонкую кожу, дерево акации,

olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
 
масло для светильников, ароматические добавки для елея помазания и ароматические специи для благовонного курения.

and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
 
Несите также камень оникс и другие драгоценные камни для ефода и наперсника судного.

“All who are skilled among you are to come and make everything the Lord has commanded:
 
Те из вас, кто искусны в ремеслах, должны сделать всё, что повелел Господь:

the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
 
священный шатёр, его наружный шатёр и покрытие, крюки, доски, стяги, столбы и основания,

the ark with its poles and the atonement cover and the curtain that shields it;
 
священный ковчег, шесты к нему, его крышку и завесу, скрывающую место, где стоит ковчег,

the table with its poles and all its articles and the bread of the Presence;
 
стол и шесты к нему, все принадлежности для стола, особый хлеб,

the lampstand that is for light with its accessories, lamps and oil for the light;
 
светильник для освещения и принадлежности к светильнику, лампады и масло для освещения,

the altar of incense with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;
 
алтарь для приношения благовонного курения и шесты к нему, елей помазания и благовонное курение, завесу, скрывающую вход в священный шатёр,

the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles and all its utensils; the bronze basin with its stand;
 
алтарь для сжигания приношений и его бронзовую решётку, шесты и все принадлежности алтаря, бронзовую чашу и её подставку,

the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard;
 
завесы для двора, вместе со столбами и их основаниями, завесу, скрывающую вход во двор,

the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, and their ropes;
 
колья, которыми укреплены шатёр и двор, и верёвки, которые привязывают к этим кольям,

the woven garments worn for ministering in the sanctuary — both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests.”
 
и особые тканые одежды, которые священники носят в святом месте, те самые особые одежды для священника Аарона и его сыновей, которые они будут надевать во время служения».

Then the whole Israelite community withdrew from Moses’ presence,
 
Израильский народ ушёл от Моисея,

and everyone who was willing and whose heart moved them came and brought an offering to the Lord for the work on the tent of meeting, for all its service, and for the sacred garments.
 
и все те, кто хотели дать, приходили и приносили дары Господу, и из этих даров был сделан шатёр собрания, все предметы в шатре и особая одежда.

All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments. They all presented their gold as a wave offering to the Lord.
 
Все мужчины и женщины, все по своему желанию, принесли разного рода золотые украшения: булавки, серьги, кольца и другие украшения. Все отдали свои украшения Господу как священное приношение Ему.

Everyone who had blue, purple or scarlet yarn or fine linen, or goat hair, ram skins dyed red or the other durable leather brought them.
 
Каждый, у кого были тонкий лён и голубая, пурпурная и красная пряжа, принёс её Господу. Каждый, у кого были козья шерсть или окрашенные в красное бараньи шкуры или тонкая кожа, принёс это в дар Господу.

Those presenting an offering of silver or bronze brought it as an offering to the Lord, and everyone who had acacia wood for any part of the work brought it.
 
Каждый, кто хотел дать серебро или бронзу, принёс это в дар Господу. Каждый, у кого было дерево акации, пришёл и отдал его Господу.

Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun — blue, purple or scarlet yarn or fine linen.
 
Все женщины, умевшие прясть, пряли тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу,

And all the women who were willing and had the skill spun the goat hair.
 
а те женщины, которые хотели помочь, пряли козью шерсть.

The leaders brought onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
 
Предводители принесли камень оникс и другие драгоценности, и эти камни и драгоценности нашили на ефод священника и на его наперсник судный.

They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
 
Люди несли также пряности и оливковое масло — их использовали для благовонного курения, елея помазания и лампадного масла.

All the Israelite men and women who were willing brought to the Lord freewill offerings for all the work the Lord through Moses had commanded them to do.
 
Все люди народа израильского, которые хотели помочь, добровольно приносили дары Господу. Эти дары шли на изготовление всех тех предметов, которые Господь повелел Моисею и народу сделать для Него.

Then Moses said to the Israelites, “See, the Lord has chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
 
Тогда Моисей сказал израильскому народу: «Смотрите, Господь избрал Веселиила, сына Урии, сына Хура, из рода Иуды,

and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills —
 
и исполнил его Духом Божьим. Господь наделил Веселиила особым знанием, различными навыками и умением исполнить всякую работу.

to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
 
Он обладает мастерством делать вещи из золота, серебра и бронзы,

to cut and set stones, to work in wood and to engage in all kinds of artistic crafts.
 
умеет гранить и оправлять драгоценные камни, а также работать по дереву, и всякое дело подвластно ему.

And he has given both him and Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
 
Господь дал Веселиилу и Аголиаву, сыну Ахисамаха из семейства Дана, особый талант учить других

He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers — all of them skilled workers and designers.
 
и дал этим людям особое умение делать всякого рода работу: они знают столярное дело, работают по металлу, умеют ткать узорчатые ткани из голубой, пурпурной и красной пряжи и тонкого льна, а также умеют ткать ткани из шерсти.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.