Exodus 30 глава

Exodus
New International Version → Библейской Лиги ERV

 
 

“Make an altar of acacia wood for burning incense.
 
«Сделай алтарь из дерева акации для приношения благовонного курения.

It is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits higha — its horns of one piece with it.
 
Сделай его квадратным: полметра в длину и полметра в ширину, а высотой в 1 метр. На четырёх углах его будут рога, они должны составлять единое целое с алтарём.

Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it.
 
Покрой его верх и стороны чистым золотом и сделай золотое обрамление вокруг алтаря.

Make two gold rings for the altar below the molding — two on each of the opposite sides — to hold the poles used to carry it.
 
Два золотых кольца должны быть под обрамлением, и два золотых кольца должны быть на противоположных сторонах алтаря. В эти золотые кольца будут вставляться шесты, чтобы носить на них алтарь.

Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
 
Шесты сделай из дерева акации и покрой их золотом.

Put the altar in front of the curtain that shields the ark of the covenant law — before the atonement cover that is over the tablets of the covenant law — where I will meet with you.
 
Поставь алтарь перед завесой, позади которой стоит ковчег Соглашения. Алтарь будет перед крышкой, которая находится над Соглашением. В этом месте Я приду к тебе.

“Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps.
 
Каждое утро, когда Аарон будет готовить лампады, он должен сжечь на алтаре благовонные курения,

He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the Lord for the generations to come.
 
и вечером, когда будет проверять лампады, он снова должен будет сжечь эти благовония, чтобы они курились перед Господом вечно, изо дня в день.

Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it.
 
Не приносите на этом алтаре никаких других курений. Не сжигайте на нём приношения сожжением и не приносите на нём ни хлебного приношения, ни приношения возлиянием.

Once a year Aaron shall make atonement on its horns. This annual atonement must be made with the blood of the atoning sin offeringb for the generations to come. It is most holy to the Lord.”
 
Один раз в год Аарон должен приносить Господу особую жертву. Он будет смывать людские грехи кровью приношения над рогами алтаря. Этот день будет особым днём для Господа, называемым днём Искупления».

Then the Lord said to Moses,
 
Господь сказал Моисею:

“When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the Lord a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them.
 
«Пересчитывай израильский народ, чтобы знать, сколько всего людей. При этом исчислении пусть каждый даст за себя выкуп Господу. Если все будут делать это, то с народом не случится ничего ужасного.

Each one who crosses over to those already counted is to give a half shekel,c according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to the Lord.
 
Каждый сосчитанный должен заплатить полшекеля согласно установленной мере, который весит 20 гер. Эти полшекеля — приношение Господу.

All who cross over, those twenty years old or more, are to give an offering to the Lord.
 
Всякий, кому от 20 лет и старше, должен быть сосчитан, и каждый сосчитанный должен дать Господу это приношение.

The rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less when you make the offering to the Lord to atone for your lives.
 
Богатые не должны давать больше, чем полшекеля, а бедные не должны давать меньше, чем полшекеля, все должны давать Господу одинаковое приношение — это будет выкуп за их жизнь.

Receive the atonement money from the Israelites and use it for the service of the tent of meeting. It will be a memorial for the Israelites before the Lord, making atonement for your lives.”
 
Собирай эти деньги с израильского народа и трать их на служение в шатре собрания. Этот выкуп будет напоминанием Господу о Его народе, для искупления их жизней».

Then the Lord said to Moses,
 
Затем Господь сказал Моисею:

“Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing. Place it between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
 
«Сделай бронзовую чашу, поставь её на бронзовую подставку и пользуйся ею для омовений. Поставь чашу между шатром собрания и алтарём и наполни её водой.

Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it.
 
Пусть Аарон и его сыновья омывают руки и ноги водой из этой чаши.

Whenever they enter the tent of meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting a food offering to the Lord,
 
И каждый раз, когда они входят в шатёр собрания или подходят к алтарю, они должны омыть себя водой, и тогда не умрут.

they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come.”
 
И чтобы не умереть, они должны омывать руки и ноги. Таким будет закон на веки вечные для Аарона и его потомков. В будущем это будет вечный закон для всего рода Аарона».

Then the Lord said to Moses,
 
После этого Господь сказал Моисею:

“Take the following fine spices: 500 shekelsd of liquid myrrh, half as much (that is, 250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekelse of fragrant calamus,
 
«Возьми самые лучшие благовония: возьми 6 килограммов жидкой мирры, половину этого количества, то есть 3 килограмма, благовонной корицы, 6 килограммов ароматного тростника и 6 килограммов кассии.

500 shekels of cassia — all according to the sanctuary shekel — and a hinf of olive oil.
 
Возьми установленную меру всего этого и 4 литра оливкового масла.

Make these into a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer. It will be the sacred anointing oil.
 
Смешай всё это и получится благоуханный елей помазания.

Then use it to anoint the tent of meeting, the ark of the covenant law,
 
Окропи этим елеем шатёр собрания и ковчег Соглашения в знак их особого назначения.

the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense,
 
Окропи елеем стол и всю посуду, которая на столе, светильник и все его принадлежности, а также и алтарь, предназначенный для благовонного курения.

the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand.
 
Окропи этим елеем всё, что на алтаре, всё, предназначенное для сожжения жертвоприношений Богу, а также чашу и подставку под ней.

You shall consecrate them so they will be most holy, and whatever touches them will be holy.
 
Освяти их, и они станут особыми для Господа, и всё, что коснётся этих предметов, также освятится.

“Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests.
 
Окропи елеем Аарона и его сыновей в знак того, что они избраны из народа служить Мне священниками.

Say to the Israelites, ‘This is to be my sacred anointing oil for the generations to come.
 
Скажи израильскому народу, что елей помазания — священное помазание, им должны пользоваться только для Меня.

Do not pour it on anyone else’s body and do not make any other oil using the same formula. It is sacred, and you are to consider it sacred.
 
И пусть никто не пользуется этим елеем как обычным благовонием; не приготовляй никакого другого благовония тем же способом, каким приготовишь этот особый елей. Этот елей — святыня и должен быть святыней для вас.

Whoever makes perfume like it and puts it on anyone other than a priest must be cut off from their people.’ ”
 
И если кто приготовит благовоние, подобное этому священному елею, и помажет им человека, не являющегося священником, тогда изгоните того из его народа».

Then the Lord said to Moses, “Take fragrant spices — gum resin, onycha and galbanum — and pure frankincense, all in equal amounts,
 
И сказал Господь Моисею: «Возьми поровну камедь, оних, халван и чистый ладан.

and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred.
 
Смешай все благовонные специи вместе, чтобы получилось курение. Приготовь его точно так, как делают составители благовоний, и подмешай в это курение соль. Она очистит его и освятит.

Grind some of it to powder and place it in front of the ark of the covenant law in the tent of meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you.
 
Истолки часть этого благовония в тонкий порошок и положи порошок перед Соглашением в шатре собрания, так как в том месте Я приду к тебе. Пользуйтесь этим благовонным порошком только по особому случаю.

Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the Lord.
 
И это будет святыней для Господа. Приготовь это благовоние особым способом и не используй этот метод при приготовлении никакого другого курения.

Whoever makes incense like it to enjoy its fragrance must be cut off from their people.”
 
Если же кто захочет сделать для себя немного такого благовония, чтобы насладиться его запахом, изгоните того человека из его народа».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.