Deuteronomy 15 глава

Deuteronomy
New Living Translation → Cовременный перевод WBTC

 
 

“At the end of every seventh year you must cancel the debts of everyone who owes you money.
 
"Через каждые семь лет прощай все долги.

This is how it must be done. Everyone must cancel the loans they have made to their fellow Israelites. They must not demand payment from their neighbors or relatives, for the LORD’s time of release has arrived.
 
Вот как ты должен это делать: всякий, кто одолжил деньги другому израильтянину, пусть простит ему этот долг, пусть не требует у собрата (израильтянина) возвратить долг, ибо Господь приказал в том году прощать долги.

This release from debt, however, applies only to your fellow Israelites — not to the foreigners living among you.
 
У чужестранца можешь требовать, чтобы он возвратил долг, но прощай собрату (израильтянину) то, что он тебе должен.

“There should be no poor among you, for the LORD your God will greatly bless you in the land he is giving you as a special possession.
 
Пусть не будет у тебя в стране бедных, ибо Господь даёт тебе эту землю и благословит тебя многократно,

You will receive this blessing if you are careful to obey all the commands of the LORD your God that I am giving you today.
 
но это случится только, если ты будешь повиноваться Господу, Богу своему. Смотри, соблюдай все заповеди, которые я тебе даю сегодня,

The LORD your God will bless you as he has promised. You will lend money to many nations but will never need to borrow. You will rule many nations, but they will not rule over you.
 
и тогда Господь, Бог твой, благословит тебя, как обещал, и у тебя будет достаточно денег, чтобы давать взаймы многим народам, тебе же ни у кого не придётся одалживать. Ты будешь господствовать над многими народами, но ни один из этих народов не будет господствовать над тобой.

“But if there are any poor Israelites in your towns when you arrive in the land the LORD your God is giving you, do not be hard-hearted or tightfisted toward them.
 
И когда будешь жить на земле, которую даёт тебе Господь, Бог твой, среди твоего народа может появиться бедняк. Не будь себялюбцем, не отказывай этому бедняку в помощи,

Instead, be generous and lend them whatever they need.
 
а помоги с охотой и одолжи ему то, в чём он нуждается.

Do not be mean-spirited and refuse someone a loan because the year for canceling debts is close at hand. If you refuse to make the loan and the needy person cries out to the LORD, you will be considered guilty of sin.
 
Никогда никому не отказывай в помощи только из-за того, что приближается седьмой год, год прощения долгов, пусть эта беззаконная мысль тебе даже в голову не приходит. Никогда не думай плохо о том, кто нуждается в помощи, и не отказывайся помочь ему, ибо если не поможешь тому бедняку, то он пожалуется на тебя Господу, и Господь найдёт тебя виновным в грехе.

Give generously to the poor, not grudgingly, for the LORD your God will bless you in everything you do.
 
Дай бедному всё, что можешь, и не сожалей, что даёшь ему, ибо Господь, Бог твой, благословит тебя за сделанное добро, благословит все твои труды и всё, что ты делаешь.

There will always be some in the land who are poor. That is why I am commanding you to share freely with the poor and with other Israelites in need.
 
На этой земле всегда будут бедные, и потому я заповедаю тебе помогать собрату твоему и давать нуждающимся в помощи беднякам твоей земли".

“If a fellow Hebrew sells himself or herself to be your servanta and serves you for six years, in the seventh year you must set that servant free.
 
"Если купишь раба-иудея или рабыню-иудейку, то держи их в рабстве шесть лет, на седьмой же год освободи этого человека.

“When you release a male servant, do not send him away empty-handed.
 
А когда освободишь раба, не отсылай его с пустыми руками,

Give him a generous farewell gift from your flock, your threshing floor, and your winepress. Share with him some of the bounty with which the LORD your God has blessed you.
 
дай тому человеку часть своего скота, зерна и вина, ибо, как Господь, Бог твой, благословил тебя и дал тебе всякого добра в изобилии, так и ты дай своему рабу всякого добра в изобилии.

Remember that you were once slaves in the land of Egypt and the LORD your God redeemed you! That is why I am giving you this command.
 
Помни, что когда ты был рабом в Египте, Господь, Бог твой, освободил тебя, потому и я сегодня даю тебе эту заповедь.

“But suppose your servant says, ‘I will not leave you,’ because he loves you and your family, and he has done well with you.
 
Если же кто из рабов скажет тебе: "Не уйду от тебя", сказав это из любви к тебе и к твоей семье, ибо ему у тебя хорошо живётся,

In that case, take an awl and push it through his earlobe into the door. After that, he will be your servant for life. And do the same for your female servants.
 
то пусть раб приложит ухо к притолоке, а ты проколи ему ухо шилом в знак того, что он твой раб навеки, и поступай так же с рабынями, которые захотят с тобой остаться.

“You must not consider it a hardship when you release your servants. Remember that for six years they have given you services worth double the wages of hired workers, and the LORD your God will bless you in all you do.
 
Не сожалей о том, что отпустил своего раба, помни, что он шесть лет служил тебе за половину того, что ты заплатил бы наёмному работнику, и Господь, Бог твой, благословит тебя во всём, что ты делаешь".

“You must set aside for the LORD your God all the firstborn males from your flocks and herds. Do not use the firstborn of your herds to work your fields, and do not shear the firstborn of your flocks.
 
"Всех первенцев мужского пола, рождённых твоим крупным и мелким скотом, отдавай Господу, не используй этот скот в работе и не стриги шерсть с таких овец.

Instead, you and your family must eat these animals in the presence of the LORD your God each year at the place he chooses.
 
Каждый год доставляй этот скот на место, которое выберет Господь, Бог твой, и там съедай этот скот перед Господом, ты и семья твоя.

But if this firstborn animal has any defect, such as lameness or blindness, or if anything else is wrong with it, you must not sacrifice it to the LORD your God.
 
Если же у той скотины есть изъян, если она хромая, или слепая, или с каким-то другим изъяном, не приноси эту скотину в жертву Господу, Богу твоему.

Instead, use it for food for your family in your hometown. Anyone, whether ceremonially clean or unclean, may eat it, just as anyone may eat a gazelle or deer.
 
Можешь съесть мясо этой скотины дома, и все могут есть его, чистый и нечистый, закон об этом тот же, что и о серне и олене.

But you must not consume the blood. You must pour it out on the ground like water.
 
Кровь же скота не ешь, выливай её на землю, как воду".



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.