Deuteronomy 33 глава

Deuteronomy
New Living Translation → Cовременный перевод WBTC

 
 

This is the blessing that Moses, the man of God, gave to the people of Israel before his death:
 
Вот благословение, которым Моисей, человек Божий, благословил израильский народ перед своей смертью.

“The LORD came from Mount Sinai and dawned upon usa from Mount Seir; he shone forth from Mount Paran and came from Meribah-kadesh with flaming fire at his right hand.b
 
Моисей сказал: "Господь пришёл из Синая, воссиял над Сеиром, подобно свету на рассвете, воссиял с горы Фаран. Господь пришёл с десятью тысячами святых, в сопровождении могучих воинов Божьих".

Indeed, he loves his people;c all his holy ones are in his hands. They follow in his steps and accept his teaching.
 
Да, Господь любит народ Свой, все святые Его в руке Его, они припали к ногам Его, постигая Его закон!

Moses gave us the LORD’s instruction, the special possession of the people of Israel.d
 
Моисей дал нам закон, учение для народа Иакова.

The LORD became king in Israele — when the leaders of the people assembled, when the tribes of Israel gathered as one.”
 
В то время израильский народ и его предводители собрались вместе, и Господь стал царём Ешерона.

Moses said this about the tribe of Reuben:f “Let the tribe of Reuben live and not die out, though they are few in number.”
 
Пусть Рувим живёт, не умирает, но пусть род его будет малочислен!"

Moses said this about the tribe of Judah: “O LORD, hear the cry of Judah and bring them together as a people. Give them strength to defend their cause; help them against their enemies!”
 
И сказал Моисей об Иуде: "Господи, услышь главы Иудиного призыв о помощи, приведи его к народу его, дай ему силу и помоги победить врагов его!"

Moses said this about the tribe of Levi: “O LORD, you have given your Thummim and Urim — the sacred lots — to your faithful servants the Levites.g You put them to the test at Massah and struggled with them at the waters of Meribah.
 
И сказал Моисей о Левин: "Левий — истинный приверженец Твой, хранит он урим и туммим. У Массы испытывал Ты род Левиев, и у вод Меривы доказал, что они — Твои.

The Levites obeyed your word and guarded your covenant. They were more loyal to you than to their own parents. They ignored their relatives and did not acknowledge their own children.
 
Они пренебрегли своими отцами и матерями, не признавали братьев своих, не обращали внимания на собственных детей, но исполняли заветы Твои, и соблюдали Твоё соглашение.

They teach your regulations to Jacob; they give your instructions to Israel. They present incense before you and offer whole burnt offerings on the altar.
 
Они научат заповедям Твоим Иакова, научат закону Твоему Израиль, зажгут перед Тобой благовонное курение, совершат приношение сожжением на Твоём алтаре.

Bless the ministry of the Levites, O LORD, and accept all the work of their hands. Hit their enemies where it hurts the most; strike down their foes so they never rise again.”
 
Господи, благослови всё, принадлежащее Левию, прими всё, что он делает, истреби нападающих на него, одолей врагов его, чтобы они никогда больше не поднялись".

Moses said this about the tribe of Benjamin: “The people of Benjamin are loved by the LORD and live in safety beside him. He surrounds them continuously and preserves them from every harm.”
 
И сказал Моисей о Вениамине: "Господь любит Вениамина, Вениамин в безопасности будет жить около Него, Господь постоянно защищает его и будет обитать в Его земле".

Moses said this about the tribes of Joseph: “May their land be blessed by the LORD with the precious gift of dew from the heavens and water from beneath the earth;
 
И сказал Моисей об Иосифе: "Да благословит Господь землю Иосифову. Господи, пошли им дождь с высоты небес и воды из бездны земной.

with the rich fruit that grows in the sun, and the rich harvest produced each month;
 
Пусть солнце даст им добрый урожай, пусть каждый месяц приносит им свой лучший плод.

with the finest crops of the ancient mountains, and the abundance from the everlasting hills;
 
Пусть холмы и древние горы приносят им свои наилучшие плоды,

with the best gifts of the earth and its bounty, and the favor of the one who appeared in the burning bush. May these blessings rest on Joseph’s head, crowning the brow of the prince among his brothers.
 
пусть земля приносит Иосифу всё самое лучшее. Иосиф был разлучён с братьями своими, так пусть же Господь, явившийся в кусте, даст Иосифу всё Своё самое лучшее.

Joseph has the majesty of a young bull; he has the horns of a wild ox. He will gore distant nations, even to the ends of the earth. This is my blessing for the multitudes of Ephraim and the thousands of Manasseh.”
 
Иосиф подобен могучему быку, два сына его — словно рога быка, нападут на другие народы и оттеснят их на край земли! В колене Манассии — тясячи, в колене Ефремовой — десятки тясяч!"

Moses said this about the tribes of Zebulun and Issacharh: “May the people of Zebulun prosper in their travels. May the people of Issachar prosper at home in their tents.
 
И сказал Моисей о Завулоне: "Радуйся, о Завулон, когда выходишь, и ты, Иссахар, когда у себя в шатрах.

They summon the people to the mountain to offer proper sacrifices there. They benefit from the riches of the sea and the hidden treasures in the sand.”
 
Они позовут народ к себе на гору, и там совершат приношения добрые, и добудут богатства морские и сокровища прибрежные".

Moses said this about the tribe of Gad: “Blessed is the one who enlarges Gad’s territory! Gad is poised there like a lion to tear off an arm or a head.
 
И сказал Моисей о Гаде: "Хвала давшему колену Гада больше земли, ибо Гад подобен льву, покоящемуся в ожидании, чтобы затем напасть и разорвать животное на части,

The people of Gad took the best land for themselves; a leader’s share was assigned to them. When the leaders of the people were assembled, they carried out the LORD’s justice and obeyed his regulations for Israel.”
 
и забрать себе лучшую, царскую долю. Вожди народа идут к нему, он поступает праведно, по слову Господа, и делает добро народу Израиля!"

Moses said this about the tribe of Dan: “Dan is a lion’s cub, leaping out from Bashan.”
 
И сказал Моисей о Дане: "Дан — молодой лев, выскакивающий из Васана".

Moses said this about the tribe of Naphtali: “O Naphtali, you are rich in favor and full of the LORD’s blessings; may you possess the west and the south.”
 
И сказал Моисей о Неффалиме: "Неффалим, у тебя изобилие во всём, Господь воистину благословит тебя, и ты получишь землю у озера Галилейского".

Moses said this about the tribe of Asher: “May Asher be blessed above other sons; may he be esteemed by his brothers; may he bathe his feet in olive oil.
 
И сказал Моисей об Асире: "Асир, благословеннейший из сыновей, он будет любимцем среди братьев, елеем омоет ноги свои.

May the bolts of your gates be of iron and bronze; may you be secure all your days.”
 
Запоры ворот твоих будут из железа и бронзы, всю жизнь свою силён ты будешь".

“There is no one like the God of Israel.i He rides across the heavens to help you, across the skies in majestic splendor.
 
"О, Ешерон, нет подобного Богу! Бог на облаках славы Своей принёсся по небу на помощь тебе,

The eternal God is your refuge, and his everlasting arms are under you. He drives out the enemy before you; he cries out, ‘Destroy them!’
 
Бог вечно жив, Он — твоё прибежище, власть Бога непреходяща, Он защищает тебя и изгонит врагов твоих из твоей земли, и скажет: "Истреби врага!"

So Israel will live in safety, prosperous Jacob in security, in a land of grain and new wine, while the heavens drop down dew.
 
И будет Израиль жить в безопасности; колодец Иакова принадлежит ему. И получат они землю, полную хлеба и вина, и будет та земля обильна дождями.

How blessed you are, O Israel! Who else is like you, a people saved by the LORD? He is your protecting shield and your triumphant sword! Your enemies will cringe before you, and you will stomp on their backs!”
 
Благословен ты, Израиль! Нет народа подобного тебе! Господь спас тебя, Господь — крепкий щит, защищающий тебя, Господь — твой могучий меч! Враги твои устрашатся тебя, и ты сравняешь с землёй их святыни!"



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.