Deuteronomy 17 глава

Deuteronomy
New Living Translation → Cовременный перевод WBTC

 
 

“Never sacrifice sick or defective cattle, sheep, or goats to the LORD your God, for he detests such gifts.
 
"Не приноси в жертву Господу, Богу твоему, вола или овцу, в которой есть изъян, ибо Господу, Богу твоему, ненавистно это!"

“When you begin living in the towns the LORD your God is giving you, a man or woman among you might do evil in the sight of the LORD your God and violate the covenant.
 
"Если услышишь, что в одном из городов, отданных тебе Господом, Богом твоим, произошло зло, если услышишь, что мужчина или женщина согрешили против Господа, Бога твоего, и нарушили соглашение Господнее,

For instance, they might serve other gods or worship the sun, the moon, or any of the stars — the forces of heaven — which I have strictly forbidden.
 
если стали служить иным богам и поклоняться солнцу, луне или звёздам, то это против заповедей Господа, которые я тебе дал.

When you hear about it, investigate the matter thoroughly. If it is true that this detestable thing has been done in Israel,
 
Если услышишь такие плохие вести, проверь и узнай, правда ли, что в Израиле на самом деле случилась такая мерзость. И если докажешь, что это правда,

then the man or woman who has committed such an evil act must be taken to the gates of the town and stoned to death.
 
то накажи тех, кто совершил такое зло: отведи того мужчину или ту женщину на площадь перед городскими воротами и забей камнями насмерть.

But never put a person to death on the testimony of only one witness. There must always be two or three witnesses.
 
Не осуждай человека на смерть, если только один свидетель говорит, что тот человек совершил зло, но если двое или трое свидетелей подтверждают это, то он должен быть убит.

The witnesses must throw the first stones, and then all the people may join in. In this way, you will purge the evil from among you.
 
Свидетели пусть первыми бросят в того человека камни, чтобы убить его, а потом и остальные пусть бросают в него камни и так устранят зло из среды вашей".

“Suppose a case arises in a local court that is too hard for you to decide — for instance, whether someone is guilty of murder or only of manslaughter, or a difficult lawsuit, or a case involving different kinds of assault. Take such legal cases to the place the LORD your God will choose,
 
"Если будут дела, которые суду слишком трудно разрешить, как например, убийство или спор между двумя людьми, или если кому-то во время драки нанесут увечье, и если эти дела поступят в суд в твоём городе, и твои судьи окажутся не в состоянии решить правильно, то иди на святое место, которое изберёт Господь, Бог твой.

and present them to the Levitical priests or the judge on duty at that time. They will hear the case and declare the verdict.
 
Пойди к священникам из колена левитов и к судье, который будет в то время, и они рассудят, что делать,

You must carry out the verdict they announce and the sentence they prescribe at the place the LORD chooses. You must do exactly what they say.
 
и там, на священном месте Господнем, объявят тебе своё решение, ты же должен исполнить то, что тебе скажут, и постарайся исполнить всё, что они велят.

After they have interpreted the law and declared their verdict, the sentence they impose must be fully executed; do not modify it in any way.
 
Прими их решение и исполни их наставления в точности, сделай всё, что они тебе велели, ничего не изменяя.

Anyone arrogant enough to reject the verdict of the judge or of the priest who represents the LORD your God must die. In this way you will purge the evil from Israel.
 
Ты должен наказать того, кто откажется повиноваться судье или священнику, который в это время служит Господу, Богу твоему. Тот человек должен быть предан смерти, убери этого грешного человека из Израиля.

Then everyone else will hear about it and be afraid to act so arrogantly.
 
И когда народ услышит об этом наказании, все испугаются и не будут больше упрямиться".

“You are about to enter the land the LORD your God is giving you. When you take it over and settle there, you may think, ‘We should select a king to rule over us like the other nations around us.’
 
"Когда войдёшь в землю, которую Господь, Бог твой, даёт тебе, и захватишь её и станешь на ней жить, то скажешь: "Поставим над собой царя, как у всех остальных народов вокруг нас".

If this happens, be sure to select as king the man the LORD your God chooses. You must appoint a fellow Israelite; he may not be a foreigner.
 
Вы обязательно должны выбрать царя, которого изберёт Господь. Царём над вами пусть будет один из вас, не ставьте над собой царём чужестранца.

“The king must not build up a large stable of horses for himself or send his people to Egypt to buy horses, for the LORD has told you, ‘You must never return to Egypt.’
 
И пусть царь не забирает себе всё больше и больше коней и не посылает никого в Египет, чтобы привести ещё коней, ибо Господь сказал тебе: "Никогда не возвращайтесь обратно той дорогой".

The king must not take many wives for himself, because they will turn his heart away from the LORD. And he must not accumulate large amounts of wealth in silver and gold for himself.
 
И пусть у царя не будет слишком много жён, ибо это приведёт к тому, что он отвернётся от Господа, пусть он не обогащается серебром и золотом.

“When he sits on the throne as king, he must copy for himself this body of instruction on a scroll in the presence of the Levitical priests.
 
В начале своего правления пусть царь спишет для себя законы в книгу, пусть перепишет их с тех книг, которые хранятся у священников и левитов.

He must always keep that copy with him and read it daily as long as he lives. That way he will learn to fear the LORD his God by obeying all the terms of these instructions and decrees.
 
Пусть держит эту книгу при себе и всю жизнь читает её, ибо царь должен научиться почитать Господа, Бога своего, и безоговорочно исполнять всё, что велит закон.

This regular reading will prevent him from becoming proud and acting as if he is above his fellow citizens. It will also prevent him from turning away from these commands in the smallest way. And it will ensure that he and his descendants will reign for many generations in Israel.
 
И тогда царь не будет считать себя лучше своего народа, не отвернётся от закона, а будет в точности следовать ему, и тот царь и его потомки будут долго править израильским царством".



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.