1 Коринфянам 6 глава

Первое послание Коринфянам
Новый русский перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Как вы смеете выносить свои споры на решение суда, состоящего из неверующих людей, вместо того чтобы ваше дело разбирали святые?
 
Смѣ́етъ ли кто̀ ѿ ва́съ, ве́щь и҆мѣ́ѧ ко и҆но́мѹ, сѹди́тисѧ ѿ непра́ведныхъ, а҆ не ѿ ст҃ы́хъ;

Разве вы не знаете, что святые будут судить мир?[21] [22] И если вам предстоит судить мир, то неужели вы не можете разрешить более мелкие дела?
 
Не вѣ́сте ли, ѩ҆́кѡ ст҃і́и мі́рови и҆́мѹтъ сѹди́ти; и҆ а҆́ще ва́ми сѹ́дъ прїи́метъ мі́ръ, недосто́йни є҆стѐ сѹди́щємъ хѹды҄мъ;

Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов? Неужели же мы не можем сами разобраться в наших житейских вопросах?
 
Не вѣ́сте ли, ѩ҆́кѡ а҆́ггелѡвъ сѹди́ти и҆́мамы, а҆ не то́чїю жите́йскихъ;

В этом случае лучше ставьте судьями над собой тех, кто ничего не значит в вашем собрании.[23]
 
Житє́йскаѧ бо сѹди҄ща а҆́ще и҆́мате, ѹ҆ничиже́нныхъ въ цр҃кви, си́хъ посажда́ете.

Какой позор! Неужели среди вас не найдется разумного человека, который мог бы рассудить споры между верующими?
 
Къ сра́мѹ ва́мъ глаго́лю: та́кѡ ли нѣ́сть въ ва́съ мѹ́дръ ни є҆ди́нъ, и҆́же мо́жетъ разсѹди́ти междѹ̀ бра́тїй свои́хъ;

Вы же подаете в суд друг на друга, и вас судят неверующие!
 
Но бра́тъ съ бра́томъ сѹ́дитсѧ, и҆ то̀ пред̾ невѣ́рными.

Уже одно то, что вы подаете друг на друга в суд, является полным поражением для вас. Не лучше ли остаться пострадавшими? Не лучше ли остаться обманутыми?
 
Ѹ҆жѐ ѹ҆̀бо ѿню́дъ ва́мъ сра́мъ є҆́сть, ѩ҆́кѡ тѧжбы҄ и҆́мате междѹ̀ собо́ю. Почто̀ не па́че ѡ҆би́дими є҆стѐ; почто̀ не па́че лише́ни быва́ете;

А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
 
Но вы̀ (са́ми) ѡ҆би́дите и҆ лиша́ете, да є҆щѐ бра́тїю.

Разве вы не знаете, что неправедные не наследуют Царства Божьего? Смотрите, чтобы вам не обмануться. Никакие развратники, никакие идолопоклонники, нарушители супружеской верности, пассивные и активные гомосексуалисты-мужчины,
 
И҆лѝ не вѣ́сте, ѩ҆́кѡ непра́вєдницы цр҇твїѧ бж҃їѧ не наслѣ́дѧтъ; Не льсти́те себѐ: ни блѹдницы̀, ни ї҆дѡлослѹжи́телє, ни прелюбодѣ́є, (ни скверни́телє,) ни малакї҄и, ни мѹжело́жницы,

воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Божьего не наследуют.
 
ни лихои́мцы, ни та́тїе, ни пїѧ҄ницы, ни досади́телє, ни хи҄щницы цр҇твїѧ бж҃їѧ не наслѣ́дѧтъ.

А некоторые из вас именно такими и были, но вы были омыты, освящены и оправданы Духом нашего Бога во имя Господа Иисуса Христа.
 
И҆ си́ми (ѹ҆́бѡ) нѣ́цыи бѣ́сте, но ѡ҆мы́стесѧ, но ѡ҆ст҃и́стесѧ, но ѡ҆правди́стесѧ и҆́менемъ гд҇а на́шегѡ ї҆и҃са хр҇та̀ и҆ дх҃омъ бг҃а на́шегѡ.

Вы говорите: «Мне всё позволено». Да, но не всё мне полезно. «Мне всё позволено», но ничто не должно иметь власти надо мной.
 
(За҄ 135.) Всѧ҄ мѝ лѣ́ть сѹ́ть, но не всѧ҄ на по́льзѹ: всѧ҄ мѝ лѣ́ть сѹ́ть, но не а҆́зъ ѡ҆блада́нъ бѹ́дѹ ѿ чегѡ̀.

Вы также говорите: «Пища — для желудка, и желудок — для пищи». Да, это так, но Бог уничтожит и то и другое. Тело же предназначено не для разврата, а для Господа, а Господь — для тела.
 
Бра҄шна чре́вѹ, и҆ чре́во бра́шнѡмъ: бг҃ъ же и҆ сїѐ и҆ сїѧ҄ ѹ҆праздни́тъ. Тѣ́ло же не блѹже́нїю, но гд҇еви, и҆ гд҇ь тѣ́лѹ.

Бог Своей силой воскресил Господа, и нас тоже воскресит.
 
Бг҃ъ же и҆ гд҇а воздви́же, и҆ на́съ воздви́гнетъ си́лою свое́ю.

Разве вы не знаете, что ваши тела являются частью тела Христа? Так как же я могу взять то, что принадлежит Христу, и отдать блуднице? Не бывать тому!
 
Не вѣ́сте ли, ѩ҆́кѡ тѣлеса̀ ва҄ша ѹ҆́дове хр҇тѡ́вы сѹ́ть; Взе́мь ли ѹ҆̀бо ѹ҆́ды хр҇тѡ́вы, сотворю̀ ѹ҆́ды блѹдни҄чи; Да не бѹ́детъ.

Неужели вы не знаете, что тот, кто соединяется с блудницей, становится с ней одним телом? Ведь написано: «Двое станут одной плотью».[24]
 
И҆лѝ не вѣ́сте, ѩ҆́кѡ прилѣплѧ́ѧйсѧ сквернодѣ́йцѣ є҆ди́но тѣ́ло є҆́сть (съ блѹдодѣ́йцею); бѹ́дета бо, речѐ, ѻ҆́ба въ пло́ть є҆ди́нѹ.

Тот же, кто соединяется с Господом, является одним духом[25] с Ним.
 
Прилѣплѧ́ѧйсѧ же гд҇еви є҆ди́нъ дѹ́хъ є҆́сть (съ гд҇емъ).

Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство — это грех против своего же тела.
 
Бѣ́гайте блѹдодѣѧ́нїѧ: всѧ́къ (бо) грѣ́хъ, є҆го́же а҆́ще сотвори́тъ человѣ́къ, кромѣ̀ тѣ́ла є҆́сть: а҆ блѹдѧ́й во своѐ тѣ́ло согрѣша́етъ.

Разве вы не знаете, что ваше тело — это храм Святого Духа, Который живет в вас и Которого вы получили от Бога? Вы уже не принадлежите самим себе,
 
И҆лѝ не вѣ́сте, ѩ҆́кѡ тѣлеса̀ ва҄ша хра́мъ живѹ́щагѡ въ ва́съ ст҃а́гѡ дх҃а сѹ́ть, є҆го́же и҆́мате ѿ бг҃а, и҆ нѣ́сте своѝ;

потому что вы были куплены дорогой ценой. Поэтому прославьте Бога в ваших телах.
 
кѹ́плени бо є҆стѐ цѣно́ю. (За҄ 136.) Просла́вите ѹ҆̀бо бг҃а въ тѣлесѣ́хъ ва́шихъ и҆ въ дѹша́хъ ва́шихъ, ѩ҆̀же сѹ́ть бж҃їѧ.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [21] — Писание учит, что святой народ Бога будет править и разбирать судебные дела людей в Царстве Христа (см. Дан 7:22; Мф 19:28 со сноской).
2 [22] — См. Дан 7:22; Мф 19:28 со сноской.
4 [23] — Или: « В этом случае лучше ставьте судьями над собой самых незначительных в вашем собрании».
16 [24]Быт 2:24.
17 [25] — Или: объединяется с Ним в духе.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.