1 Коринфянам 12 глава

Первое послание Коринфянам
Новый русский перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
 
Ѡ҆ дѹхо́вныхъ же, бра́тїе, не хощѹ̀ ва́съ не вѣ́дѣти.

Вы помните, что когда вы были язычниками, вас что-то толкало к немым идолам.
 
Вѣ́сте, ѩ҆́кѡ є҆гда̀ невѣ́рни бѣ́сте, ко їдѡлѡмъ безгла҄снымъ ѩ҆́кѡ ведо́ми ведо́стесѧ.

Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.
 
Тѣ́мже сказѹ́ю ва́мъ, ѩ҆́кѡ никто́же, дх҃омъ бж҃їимъ глаго́лѧй, рече́тъ а҆на́ѳема ї҆и҃са, и҆ никто́же мо́жетъ рещѝ гд҇а ї҆и҃са, то́чїю дх҃омъ ст҃ы́мъ.

Дух Один, а Его дары различны.
 
Раздѣлє́нїѧ же дарова́нїй сѹ́ть, а҆ то́йжде дх҃ъ:

Есть разные служения, но Господь один и тот же.
 
и҆ раздѣлє́нїѧ слѹже́нїй сѹ́ть, а҆ то́йжде гд҇ь:

Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
 
и҆ раздѣлє́нїѧ дѣ́йствъ сѹ́ть, а҆ то́йжде є҆́сть бг҃ъ, дѣ́йствѹѧй всѧ҄ во всѣ́хъ.

В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
 
(За҄ 151.) Комѹ́ждо же дае́тсѧ ѩ҆вле́нїе дх҃а на по́льзѹ:

В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;
 
ѻ҆́вомѹ бо дх҃омъ дае́тсѧ сло́во премдрости, и҆но́мѹ же сло́во ра́зѹма, ѡ҆ то́мже дс҃ѣ:

кому-то тем же Духом дается вера; кому-то — дары исцелений тем же Духом.
 
дрѹго́мѹ же вѣ́ра, тѣ́мже дх҃омъ: и҆но́мѹ же дарова҄нїѧ и҆сцѣле́нїй, ѡ҆ то́мже дс҃ѣ:

Одному — чудодейственные силы; другому — пророчество; третьему — способность различать духов; иному даны разные языки[59], а кому-то — способность толковать сказанное на этих языках.
 
дрѹго́мѹ же дѣ҄йствїѧ си́лъ, и҆но́мѹ же про҇ро́чество, дрѹго́мѹ же разсѹждє́нїѧ дѹховѡ́мъ, и҆но́мѹ же ро́ди ѧ҆зы́кѡвъ, дрѹго́мѹ же сказа҄нїѧ ѧ҆зы́кѡвъ.

Всё это — действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
 
Всѧ҄ же сїѧ҄ дѣ́йствѹетъ є҆ди́нъ и҆ то́йжде дх҃ъ, раздѣлѧ́ѧ вла́стїю коемѹ́ждо ѩ҆́коже хо́щетъ.

Подобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.
 
(За҄ 152.) ѩ҆́коже бо тѣ́ло є҆ди́но є҆́сть и҆ ѹ҆́ды и҆́мать мнѡ́ги, вси́ же ѹ҆́ди є҆ди́нагѡ тѣ́ла, мно́зи сѹ́ще, є҆ди́но сѹ́ть тѣ́ло: та́кѡ и҆ хр҇то́съ.

Мы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.
 
И҆́бо є҆ди́нѣмъ дх҃омъ мы̀ всѝ во є҆ди́но тѣ́ло крести́хомсѧ, а҆́ще ї҆ѹде́є, а҆́ще є҆́ллини, и҆лѝ рабѝ, и҆лѝ свобо́дни: и҆ всѝ є҆ди́нѣмъ дх҃омъ напои́хомсѧ.

Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.
 
И҆́бо тѣ́ло нѣ́сть є҆ди́нъ ѹ҆́дъ, но мно́зи.

Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!» Конечно, она не перестала бы быть частью тела.
 
А҆́ще рече́тъ нога̀, ѩ҆́кѡ нѣ́смь рѹка̀, нѣ́смь ѿ тѣ́ла: є҆да̀ сегѡ̀ ра́ди нѣ́сть ѿ тѣ́ла;

Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.
 
И҆ а҆́ще рече́тъ ѹ҆́хо, ѩ҆́кѡ нѣ́смь ѻ҆́ко, нѣ́смь ѿ тѣ́ла: є҆да̀ сегѡ̀ ра́ди нѣ́сть ѿ тѣ́ла;

Если бы всё тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы всё тело состояло из уха, то где было бы обоняние?
 
А҆́ще всѐ тѣ́ло ѻ҆́ко, гдѣ̀ слѹ́хъ; а҆́ще (же) всѐ слѹ́хъ, гдѣ̀ ѹ҆ха́нїе;

Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
 
Нн҃ѣ же положѝ бг҃ъ ѹ҆́ды, є҆ди́наго коего́ждо и҆́хъ въ тѣлесѝ, ѩ҆́коже и҆зво́ли.

Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
 
А҆́ще ли бы́ша всѝ є҆ди́нъ ѹ҆́дъ, гдѣ̀ тѣ́ло;

Так что органов много, но все они составляют одно тело.
 
Нн҃ѣ же мно́зи ѹ҆́бѡ ѹ҆́дове, є҆ди́но же тѣ́ло.

И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!» Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!»
 
Не мо́жетъ же ѻ҆́ко рещѝ рѹцѣ̀: не тре́бѣ мѝ є҆сѝ: и҆лѝ па́ки глава̀ нога́ма: не тре́бѣ мѝ є҆стѐ.

Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
 
Но мно́гѡ па́че, мнѧ́щїисѧ ѹ҆́ди тѣ́ла немощнѣ́йши бы́ти, нѹ́жнѣйши сѹ́ть,

К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
 
и҆ и҆̀хже мни́мъ безче́стнѣйшихъ бы́ти тѣ́ла, си҄мъ че́сть мно́жайшѹю прилага́емъ:

и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,
 
и҆ неблагоѡбра́знїи на́ши благоѡбра́зїе мно́жайше и҆́мѹтъ, а҆ благоѡбра́знїи на́ши не тре́бѣ и҆́мѹтъ. Но бг҃ъ растворѝ тѣ́ло, хѹдѣ́йшемѹ бо́лшѹ да́въ че́сть,

чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
 
да не бѹ́детъ ра́спри въ тѣлесѝ, но да то́жде въ себѣ̀ (да ра́внѡ є҆ди́нъ ѡ҆ дрѹзѣ́мъ) пекѹ́тсѧ ѹ҆́ди.

Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
 
И҆ а҆́ще стра́ждетъ є҆ди́нъ ѹ҆́дъ, съ ни́мъ стра́ждѹтъ всѝ ѹ҆́ди: а҆́ще ли же сла́витсѧ є҆ди́нъ ѹ҆́дъ, съ ни́мъ ра́дѹютсѧ всѝ ѹ҆́ди.

Итак, вы — тело Христа, и каждый из вас — орган в Его теле.
 
(За҄ 153.) Вы́ же є҆стѐ тѣ́ло хр҇то́во, и҆ ѹ҆́ди ѿ ча́сти.

В церкви Бог назначил быть во-первых — апостолами, во-вторых — пророками, в-третьих — учителями. Он затем наделил некоторых силой совершать чудеса, других — дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим — дар управления, а иным — разные языки.
 
И҆ ѻ҆́выхъ ѹ҆́бѡ положѝ бг҃ъ въ цр҃кви пе́рвѣе а҆п҇лѡвъ, второ́е про҇ро́кѡвъ, тре́тїе ѹ҆чи́телей: пото́мъ же си҄лы, та́же дарова҄нїѧ и҆сцѣле́нїй, застѹплє́нїѧ, правлє́нїѧ, ро́ди ѧ҆зы́кѡвъ.

Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
 
Є҆да̀ всѝ а҆п҇ли; є҆да̀ всѝ про҇ро́цы; є҆да̀ всѝ ѹ҆чи́телє; є҆да̀ всѝ си҄лы;

Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
 
є҆да̀ всѝ дарова҄нїѧ и҆́мѹтъ и҆сцѣле́нїй; є҆да̀ всѝ ѧ҆зы҄ки глаго́лютъ; є҆да̀ всѝ сказѹ́ютъ;

Стремитесь иметь более важные дары! Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.
 
Ревнѹ́йте же дарова́нїй бо́лшихъ, и҆ є҆щѐ по превосхожде́нїю пѹ́ть ва́мъ показѹ́ю.

Примечания:

 
Новый русский перевод
10 [59] — Сверхъестественный дар говорить на языках, которые человек никогда не изучал.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.