1 Коринфянам 12 глава

Первое послание Коринфянам
Новый русский перевод → Переклад Хоменка

 
 

Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
 
Щождо духовних дарів, то я, брати, не хочу, щоб ви про них не знали.

Вы помните, что когда вы были язычниками, вас что-то толкало к немым идолам.
 
Ви знаєте, що коли ви були погани, вас до німих ідолів нестримно тягнуло.

Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.
 
Тому вам заявляю: Ніхто, говоривши під впливом Духа Божого, не каже: Анатема Ісус! І ніхто не може сказати: Господь Ісус, як лише під впливом Духа Святого.

Дух Один, а Его дары различны.
 
Є і між дарами різниця, але Дух той самий;

Есть разные служения, но Господь один и тот же.
 
різниця теж і між служінням, але Господь той самий.

Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
 
Різниця є і між ділами, але Бог той самий, який усе в усіх робить.

В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
 
Кожному дається виявлення Духа на спільну користь.

В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;
 
Одному бо дається через Духа слово мудрости; іншому, згідно з тим самим Духом, слово знання;

кому-то тем же Духом дается вера; кому-то — дары исцелений тем же Духом.
 
іншому віра у тім самім Дусі; іншому дар зцілення у тім єдинім Дусі;

Одному — чудодейственные силы; другому — пророчество; третьему — способность различать духов; иному даны разные языки[59], а кому-то — способность толковать сказанное на этих языках.
 
іншому сила творити чуда; іншому дар пророкування; іншому розпізнавання духів, іншому різні мови, іншому ж тлумачення мов.

Всё это — действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
 
А все це чинить один і той же Дух, що розподілює кожному, як він хоче.

Подобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.
 
Так само, як тіло є одне, хоч і багато має членів, і всі члени тіла, хоч є їх і багато, становлять одне тіло, так і Христос.

Мы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.
 
Усі бо ми христилися в одному Дусі, щоб бути одним тілом чи то юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні, і всі ми були напоєні одним лише Духом.

Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.
 
Тіло бо складається не з одного тільки члена, а з багатьох.

Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!» Конечно, она не перестала бы быть частью тела.
 
Коли б нога сказала: «Я не рука, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те не належала б до тіла?

Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.
 
І коли б вухо сказало: «Я не око, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те воно не належало б до тіла?

Если бы всё тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы всё тело состояло из уха, то где было бы обоняние?
 
Якби все тіло було оком, де ж тоді був би слух? Якби все воно було вухом, де був би нюх?

Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
 
Таж Бог розподілив члени — кожного з них — у тілі, як хотів.

Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
 
Якби все було одним членом, де було б тіло?

Так что органов много, но все они составляют одно тело.
 
Тепер же членів є багато, але одне лиш тіло.

И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!» Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!»
 
Не може око руці сказати: «Ти мені непотрібна!» Чи голова ногам: «Ви мені непотрібні!»

Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
 
Бож члени тіла, що слабшими здаються, є найпотрібніші;

К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
 
і тим членам, що здаються непочесними в тілі, ми, власне, даємо більше чести, і наші непристойні члени зазнають більшої пошани;

и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,
 
ті ж, що у нас пристойні, її не потребують. Та Бог так уклав тіло, що дав більше чести нижчому членові,

чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
 
щоб не було роздору в тілі, але щоб члени дбали однаково один про одного.

Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
 
І як страждає один член, страждають усі з ним члени; і як один член у славі, радіють з ним усі члени.

Итак, вы — тело Христа, и каждый из вас — орган в Его теле.
 
Ви ж — Христове тіло, і члени кожний зокрема.

В церкви Бог назначил быть во-первых — апостолами, во-вторых — пророками, в-третьих — учителями. Он затем наделил некоторых силой совершать чудеса, других — дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим — дар управления, а иным — разные языки.
 
І деяких поставив Бог у Церкві: поперше — апостолів, подруге — пророків, потретє — учителів, потім — дари чудес, потім дари зціляти, допомагати, управляти й говорити різними мовами.

Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
 
Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи всі учителі? Чи ж усі чудотворці?

Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
 
Чи ж усі мають дар ізціляти? Чи ж усі мовами говорять? Чи ж усі тлумачать?

Стремитесь иметь более важные дары! Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.
 
Дбайте пильно про ліпші дари. Я ж показую вам путь куди значнішу.

Примечания:

 
Новый русский перевод
10 [59] — Сверхъестественный дар говорить на языках, которые человек никогда не изучал.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.