1 Коринфянам 15 глава

Первое послание Коринфянам
Новый русский перевод → Переклад Хоменка

 
 

Братья, хочу ещё раз напомнить вам Радостную Весть, которую я вам возвещал, которую вы приняли и в которой вы утвердились.
 
Пригадую вам, брати, Євангелію, яку я вам проповідував, яку ви і прийняли, в якій і стоїте.

Она спасительна для вас, если только твердо придерживаетесь того, что я вам возвещал, а иначе ваша вера напрасна.
 
Нею ви також спасаєтеся, коли держите її такою, як я вам проповідував; інакше ви увірували надармо

Самое важное, что я получил, я передал вам: Христос умер за наши грехи согласно Писаниям.
 
Я бо вам передав найперше те, що й сам прийняв був: що Христос умер за наші гріхи згідно з Писанням;

Он был погребен и был воскрешен на третий день согласно Писаниям[67].
 
що був похований, що воскрес третього дня за Писанням;

Он явился Кифе и потом Двенадцати.
 
що з'явився Кифі, потім дванадцятьом;

После этого Он явился ещё более чем пятистам братьям одновременно. Большинство из них ещё живы, а некоторые уже умерли[68].
 
опісля ж з'явився він більш, як п'ятистам братів разом, більшість яких живе й досі, деякі ж померли.

Затем Он явился Иакову[69], потом всем апостолам,
 
Опісля з'явився Якову, згодом усім апостолам.

и последнему из всех явился мне, жалкому недоноску.
 
А наостанку всіх, немов якомусь недоносові, з'явивсь і мені;

Ведь я самый наименьший[70] из апостолов и даже не заслуживаю чести называться апостолом, потому что я преследовал церковь Божью.
 
бо я найменший з апостолів, я недостойний зватись апостолом, бо гонив Церкву Божу.

Но по благодати Божьей я есть тот, кто я есть, и Его благодать во мне была не напрасной: я трудился больше, чем все остальные, впрочем, не я, а благодать Божья, которая со мной.
 
Благодаттю Божою я є те, що є, а благодать його в мені не була марна; бож я працював більше всіх їх, та не я, але благодать Божа, що зо мною.

Не имеет значения, кто возвещает: я или они. Главное — вы поверили в то, что мы возвещаем.
 
Чи то я, отже, чи то вони, — так ми проповідуємо, і так ви увірували.

Скажите мне, если о Христе возвещается, что Он был воскрешен из мертвых, то как это некоторые из вас могут утверждать, что нет воскресения мертвых?
 
Коли ж про Христа проповідується, що він воскрес із мертвих, як же ж деякі між вами кажуть, що нема воскресіння мертвих?

Если воскресения мертвых нет, то и Христос не был воскрешен.
 
Коли ж нема воскресіння мертвих, то і Христос не воскрес.

А если Христос не воскрес, то и всё, что мы возвещаем, не имеет смысла, равно как и ваша вера.
 
А коли Христос не воскрес, то марна проповідь наша, то марна й віра ваша.

Мы сами в таком случае оказываемся лжесвидетелями о Боге, так как мы засвидетельствовали о том, что Бог воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, конечно, мертвых вообще нельзя воскресить.
 
І ми являємося неправдивими свідками Бога, бо свідчили проти Бога, що воскресив Христа, якого він не воскресив, якщо не воскреснуть мертві.

Ведь если мертвых нельзя воскресить, то и Христос не был воскрешен.
 
Бо як не воскреснуть мертві, то і Христос не воскрес.

А если Христос не был воскрешен, то и вера ваша напрасна и ваши грехи по-прежнему на вас.
 
А як Христос не воскрес, то марна віра ваша, — ви ще у гріхах ваших;

Тогда и те, кто умер во Христе, погибли.
 
отже, ті, що й померли у Христі, загинули.

Если мы надеемся на Христа лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
 
Коли ми надіємося на Христа лише в цьому житті, то ми — найнещасніші з усіх людей.

Но Христос действительно воскрес из мертвых! Он — первый плод среди тех, кто умер.[71]
 
Алеж Христос таки справді воскрес із мертвих, первісток померлих.

И как смерть пришла в этот мир через одного человека, так через одного Человека пришло и воскресение мертвых.
 
Бо тому, що через чоловіка смерть, через чоловіка й воскресіння мертвих.

Как все умирают в Адаме, так все будут оживлены во Христе.
 
Як бо в Адамі всі вмирають, так у Христі й оживуть усі.

Но каждый в своем порядке: вначале Христос, а затем, когда Он вернется, будем воскрешены и мы, принадлежащие Ему.
 
І кожний у своїм порядку: первісток — Христос, потім — Христові під час його приходу.

И потом наступит конец, когда Он, уничтожив всякое начальство, всякую власть и силу, передаст Царство Богу Отцу.
 
Потім кінець, — коли то він передасть царство Богові й Отцеві, коли знищить усяке начальство й усяку владу й силу.

Христу предназначено царствовать до тех пор, пока Бог не повергнет всех врагов к Его ногам.[72]
 
Мусить бо він царювати, поки не покладе всіх ворогів йому під ноги.

Последний враг, который будет уничтожен, — это смерть.
 
Знищений буде останній ворог — смерть;

Ведь Бог «всё подчинил под ноги Его».[73] Когда говорится, что «всё подчинил», то, конечно же, это «всё» не включает в себя Того, Кто и подчинил Ему всё.
 
бо все підкорив йому під ноги. Коли він каже, що все підкорене, то ясно, що крім того, хто йому підкорив усе.

Когда же всё будет Ему подчинено, тогда и Сам Сын будет подчинен Тому, Кто всё подчинил Ему, чтобы Бог был всё во всем.
 
Якже все йому буде підкорене, тоді й сам Син підкориться тому, що йому підкорив усе, щоб Бог був усім в усьому.

Что же тогда делают те, кто принимает крещение за мертвых?[74] Если мертвых нельзя воскрешать, зачем люди принимают крещение за них?
 
Коли ні, — то, що зроблять ті, що христяться за мертвих?

Зачем и нам ежечасно рисковать своей жизнью?
 
Коли мертві зовсім не воскресають, чого тоді за них христитись? Чого й нам наражатися повсякчасно на небезпеки?

Я каждый день стою перед лицом смерти. Это верно, братья, как и то, что я хвалюсь вами перед Иисусом Христом, нашим Господом!
 
Щодня я наражаюся на смерть; авжеж, брати — це хвали ради вашої, що її маю в Христі Ісусі, Господі нашім.

Если я только из человеческих побуждений боролся с дикими зверями[75] в Эфесе, то что я этим приобрел? Если мертвые не воскресают, тогда что же: «Давайте будем есть и пить, потому что завтра умрем»[76]?
 
І коли б я боровся з звірями в Ефесі як людина, то що мені з того? Коли ж мертві не воскресають, — їжмо й пиймо, бо взавтра ми помремо.

Смотрите, чтобы вам не оказаться обманутыми: «Плохая компания развращает добрые нравы».[77]
 
Не дайте себе обманути: лихі розмови псують добрі звичаї.

Отрезвитесь, как вам и должно, и перестаньте грешить, ведь некоторые из вас не знают Бога, — я говорю это к вашему стыду.
 
Протверезіться належно та не грішіть, бо деякі з вас Бога не знають. На сором вам кажу це.

Может, кто-то спросит: «Как воскреснут мертвые? Какое у них тогда будет тело?»
 
Але хтось скаже: «Як воскреснуть мертві? І в якім тілі прийдуть?»

Спрашивать об этом неразумно. Ведь каждому семени для того, чтобы прорасти, надо сначала умереть!
 
Безумний! Те, що ти сієш, не оживе, як не умре.

Когда ты сеешь, ты же сеешь не само растение, а лишь семя, пшеничное или какое-либо другое.
 
І те, що сієш, не тіло, що має уродитись, а голе зерно, наприклад, пшениці або якесь інше.

А Бог по Своему усмотрению дает ему тело — каждому семени свое.
 
Бог же дав йому тіло, по своїй волі, і кожному насінню — власне тіло.

Не все тела одинаковы: у людей не такое тело, как у зверей, у зверей не такое, как у птиц, а у птиц не такое, как у рыб.
 
Не кожне тіло таке саме тіло, але інакше тіло в людей, інакше тіло в тварини, інакше тіло у птиць, й інакше у риб.

Есть тела небесные и тела земные. У небесных тел своя красота, и у земных тел своя.
 
Є тіла небесні і тіла земні, й інакший блиск небесних, інакший же блиск земних.

У солнца тоже свое сияние[78], у луны свое, у звезд свое. Звезды, в свою очередь, тоже отличаются по яркости друг от друга.
 
Інакший блиск сонця, інакший блиск місяця, інакший блиск зір, ба навіть зоря від зорі різниться блиском.

Так же будет и при воскресении мертвых. Тело сеется в тлении, а воскресает нетленное.
 
Так само й воскресіння мертвих: сіється в тлінні, а встає у нетлінні;

Сеется бесславно, а воскресает славно. Сеется в слабости, а воскресает в силе,
 
сіється в безчесті, а встає у славі; сіється в безсиллі, а встає у силі;

сеется физическое тело, а воскресает — духовное. Если есть тело физическое, то есть и тело духовное.
 
сіється тіло тваринне, а постає тіло духовне. Якщо є тіло тваринне, то є й тіло духовне.

Писание говорит, что первый человек, Адам, стал живым существом[79], но последний Адам — духом животворящим.
 
Так і написано: «Перший чоловік Адам став душею живою, а останній Адам духом животворним.»

Сначала приходит не духовное, а физическое, и лишь потом — духовное.
 
Та не духовне перше, а тваринне: потім духовне.

Первый человек был сотворен из праха земного[80], а второй Человек — это Человек с небес.
 
Перший чоловік із землі — земний, другий чоловік — з неба.

Земные люди подобны первому земному человеку, а небесные будут такими же, как Человек, пришедший с небес.
 
Який земний, такі й земні, і який небесний, такі й небесні.

И как сейчас мы носим образ земного человека, точно так же мы будем похожи на Человека небесного.
 
І так само, як ми носили образ земного, так носитимем і образ небесного.

Я говорю вам, братья, что плоть и кровь не могут стать наследниками Божьего Царства; ничто тленное не может стать наследником нетленного.
 
Ось що говорю, брати: Тіло й кров царства небесного успадкувати не можуть, ані тлінні — успадкувати нетління.

Послушайте, я открою вам тайну: мы не все умрем, но все будем изменены,
 
Ось я кажу вам тайну: Не всі ми помремо, але всі перемінимося,

внезапно, во мгновение ока, когда прозвучит последняя труба. По сигналу трубы мертвые воскреснут нетленными, а мы будем изменены.
 
раптом, в одну мить, при сурмі останній; засурмить бо, і мертві нетлінними воскреснуть, і ми перемінимося.

Всё тленное должно облачиться в нетленное, и всё смертное — в бессмертное.
 
Мусить бо це тлінне одягнутися в нетління, і це смертне одягнутися в безсмертя.

Когда тленное облечется в нетленное и смертное — в бессмертное, тогда исполнятся слова: «Смерть поглощена победой!»[81]
 
І коли це тлінне одягнеться в нетління, а це смертне одягнеться в безсмертя, тоді збудеться написане слово: «Смерть поглинута перемогою.

«О смерть, где твоя победа? О смерть, где твое жало?»[82]
 
Де твоя, смерте, перемога? Де твоє, смерте, жало?»

Жало смерти — грех, а сила греха — Закон.
 
Жало смерти — гріх, а сила гріха — закон.

Но благодарение Богу! Он дает нам победу через нашего Господа Иисуса Христа!
 
Нехай же буде дяка Богові, який дає нам перемогу через Господа нашого Ісуса Христа.

Поэтому, мои любимые братья, стойте твердо. Ничто не должно вас поколебать. Всегда отдавайте себя полностью на служение Господу и знайте, что ваш труд для Господа не напрасен.
 
Отож, мої любі брати, будьте тверді, непохитні, визначайтесь у ділі Господнім повсякчасно та знайте, що труд ваш у Господі не марний.

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [67] — См. Мф 12:40; Иона 2:1; ср. также Ос 6:2.
6 [68] — Букв.: уснули.
7 [69] — Скорее всего, это был единоутробный брат Иисуса Христа (см. Мф 13:55), важнейший лидер церкви в Иерусалиме.
9 [70]Наименьший. Вероятно, здесь игра слов, так как имя Павел (лат. Paulus) переводится как «маленький», «низкий».
20 [71] — О первых плодах см. Лев 23:9-14; Втор 26:1-11.
25 [72]Пс 109:1.
27 [73]Пс 8:7.
29 [74] — Здесь Павел не поддерживает тех, кто принимал этот обряд за мертвых, а просто приводит их в пример как один из аргументов, подтверждающих воскресение.
32 [75] — Многие толкователи видят здесь метафору: Павел сравнивает с дикими зверями людей, противников пути Бога.
32 [76]Ис 22:13; см. также Ис 56:12.
33 [77] — Цитата из комедии ТАИС древнегреч. поэта Менандра (342-292 гг. до н. э.).
41 [78] — Букв.: слава.
45 [79]Быт 2:7.
47 [80] — См. Быт 2:7.
54 [81]Ис 25:8.
55 [82]Ос 13:14.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.