1 Коринфянам 15 глава

Первое послание Коринфянам
Новый русский перевод → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Братья, хочу ещё раз напомнить вам Радостную Весть, которую я вам возвещал, которую вы приняли и в которой вы утвердились.
 
Нагадваю вам, браты, Дабравесьце, якое я зьвеставаў вам, якое вы і прынялі, у якім і ўмацаваліся,

Она спасительна для вас, если только твердо придерживаетесь того, что я вам возвещал, а иначе ваша вера напрасна.
 
якім і ратуецеся, калі настаўленьне памятаеце так, як я зьвеставаў вам, калі толькі ня марна ўверавалі.

Самое важное, что я получил, я передал вам: Христос умер за наши грехи согласно Писаниям.
 
Бо я найперш перадаў вам, што і сам прыняў, гэта значыцца, што Хрыстос памёр за грахі нашыя, паводле Пісаньня,

Он был погребен и был воскрешен на третий день согласно Писаниям[67].
 
і што ён пахаваны быў і што ўваскрэс на трэйці дзень, паводле Пісаньня,

Он явился Кифе и потом Двенадцати.
 
і што зьявіўся Кіфу, потым дванаццаці;

После этого Он явился ещё более чем пятистам братьям одновременно. Большинство из них ещё живы, а некоторые уже умерли[68].
 
потым зьявіўся больш чым пяці сотням братоў у адзін час, зь якіх большая частка дагэтуль жывуць, а некаторыя і спачылі;

Затем Он явился Иакову[69], потом всем апостолам,
 
потым зьявіўся Якаву, таксама ўсім апосталам;

и последнему из всех явился мне, жалкому недоноску.
 
а пасьля ўсіх зьявіўся і мне, як нейкаму вылюдку.

Ведь я самый наименьший[70] из апостолов и даже не заслуживаю чести называться апостолом, потому что я преследовал церковь Божью.
 
Бо я найменшы з апосталаў, і ня варты называцца апосталам, бо гнаў Царкву Божую.

Но по благодати Божьей я есть тот, кто я есть, и Его благодать во мне была не напрасной: я трудился больше, чем все остальные, впрочем, не я, а благодать Божья, которая со мной.
 
Але зь мілаты Божае я ёсьць тое, што ёсьць; і мілата Ягоная ўва мне ня была марная, але я болей за іх усіх папрацаваў; ня я, зрэшты, а мілата Божая, якая са мною.

Не имеет значения, кто возвещает: я или они. Главное — вы поверили в то, что мы возвещаем.
 
І вось, ці то я, ці яны, мы так прапаведуем, і вы так уверавалі.

Скажите мне, если о Христе возвещается, что Он был воскрешен из мертвых, то как это некоторые из вас могут утверждать, что нет воскресения мертвых?
 
Калі пра Хрыста прапаведуецца, што Ён паўстаў зь мёртвых, дык як некаторыя з вас кажуць, быццам няма ўваскрэсеньня зь мёртвых?

Если воскресения мертвых нет, то и Христос не был воскрешен.
 
Калі няма ўваскрэсеньня зь мёртвых, дык і Хрыстос не ўваскрэс;

А если Христос не воскрес, то и всё, что мы возвещаем, не имеет смысла, равно как и ваша вера.
 
а калі Хрыстос не ўваскрэс, дык і пропаведзь нашая марная, марная і вера ваша.

Мы сами в таком случае оказываемся лжесвидетелями о Боге, так как мы засвидетельствовали о том, что Бог воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, конечно, мертвых вообще нельзя воскресить.
 
Пры гэтым мы сталіся б тады і непраўдзівымі сьведкамі пра Бога, бо сьведчылі б пра Бога, што Ён уваскрэсіў Хрыста, Якога Ён не ўваскрэшваў, калі, гэта значыцца, мёртвыя не ўваскрасаюць;

Ведь если мертвых нельзя воскресить, то и Христос не был воскрешен.
 
бо, калі мёртвыя не ўваскрасаюць, дык і Хрыстос не ўваскрэс;

А если Христос не был воскрешен, то и вера ваша напрасна и ваши грехи по-прежнему на вас.
 
а калі Хрыстос не ўваскрэс, дык вера ваша марная; вы яшчэ ў грахах вашых;

Тогда и те, кто умер во Христе, погибли.
 
таму і памерлыя ў Хрысьце загінулі.

Если мы надеемся на Христа лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
 
І калі мы ў гэтым толькі жыцьці спадзяёмся на Хрыста, дык мы самыя няшчасныя з усіх людзей.

Но Христос действительно воскрес из мертвых! Он — первый плод среди тех, кто умер.[71]
 
Але Хрыстос уваскрэс зь мёртвых, першынец з памерлых.

И как смерть пришла в этот мир через одного человека, так через одного Человека пришло и воскресение мертвых.
 
Бо як сьмерць праз чалавека, так праз чалавека і ўваскрэсеньне зь мёртвых.

Как все умирают в Адаме, так все будут оживлены во Христе.
 
Як у Адаме ўсе паміраюць, так у Хрысьце ўсе ажывуць.

Но каждый в своем порядке: вначале Христос, а затем, когда Он вернется, будем воскрешены и мы, принадлежащие Ему.
 
кожны ў сваім парадку; першынец Хрыстос, потым Хрыстовыя, у прышэсьце Ягонае.

И потом наступит конец, когда Он, уничтожив всякое начальство, всякую власть и силу, передаст Царство Богу Отцу.
 
А потым канец, калі Ён перадасьць Царства Богу і Айцу, калі скасуе ўсякае начальства і ўсякую ўладу і сілу;

Христу предназначено царствовать до тех пор, пока Бог не повергнет всех врагов к Его ногам.[72]
 
бо Яму належыць валадарыць, пакуль «пакладзе ўсіх ворагаў пад ногі Свае»,

Последний враг, который будет уничтожен, — это смерть.
 
а як апошні вораг зьнішчыцца — сьмерць,

Ведь Бог «всё подчинил под ноги Его».[73] Когда говорится, что «всё подчинил», то, конечно же, это «всё» не включает в себя Того, Кто и подчинил Ему всё.
 
бо «ўсё пакарыў пад ногі Ягоныя»; калі ж сказана, што Яму ўсё падначалена, дык ясна, што акрамя Таго, Які пакарыў Яму ўсё.

Когда же всё будет Ему подчинено, тогда и Сам Сын будет подчинен Тому, Кто всё подчинил Ему, чтобы Бог был всё во всем.
 
Калі ж усё ўпакорыць Яму, тады і сам Сын скарыцца Таму, Хто скарыў ўсё Яму, хай будзе Бог усё ва ўсім.

Что же тогда делают те, кто принимает крещение за мертвых?[74] Если мертвых нельзя воскрешать, зачем люди принимают крещение за них?
 
Інакш, што робяць тыя, якія прымаюць хрышчэньне для мёртвых? Калі мёртвыя наогул не ўваскрасаюць, дык навошта і прымаюць хрышчэньне для мёртвых?

Зачем и нам ежечасно рисковать своей жизнью?
 
Навошта ж і мы ўвесь час падупадаем небясьпецы?

Я каждый день стою перед лицом смерти. Это верно, братья, как и то, что я хвалюсь вами перед Иисусом Христом, нашим Господом!
 
Я кожны дзень паміраю; прысягаю ў гэтым пахвалою вашаю, браты, якую я маю ў Хрысьце Ісусе, Госпадзе нашым.

Если я только из человеческих побуждений боролся с дикими зверями[75] в Эфесе, то что я этим приобрел? Если мертвые не воскресают, тогда что же: «Давайте будем есть и пить, потому что завтра умрем»[76]?
 
Разважыўшы па-людзку, калі я змагаўся са зьвярамі ў Эфэсе, якая мне карысьць, калі мёртвыя не ўваскрасаюць? Будзем есьці і піць, бо заўтра памрэм.

Смотрите, чтобы вам не оказаться обманутыми: «Плохая компания развращает добрые нравы».[77]
 
Не давайцеся ў зман; дрэнныя суполькі псуюць добрыя норавы.

Отрезвитесь, как вам и должно, и перестаньте грешить, ведь некоторые из вас не знают Бога, — я говорю это к вашему стыду.
 
Працьверазецеся, як трэба, і не грашэце; бо на сорам вам кажу — некаторыя з вас ня ведаюць Бога.

Может, кто-то спросит: «Как воскреснут мертвые? Какое у них тогда будет тело?»
 
Але скажа хто-небудзь: як уваскрэснуць мёртвыя? і ў якім целе яны прыйдуць?

Спрашивать об этом неразумно. Ведь каждому семени для того, чтобы прорасти, надо сначала умереть!
 
Неразумны! тое, што ты сееш, не ажыве, калі не памрэ;

Когда ты сеешь, ты же сеешь не само растение, а лишь семя, пшеничное или какое-либо другое.
 
і калі ты сееш, дык сееш ня цела будучае, а голае зерне, якое будзе, пшанічнае або іншае якое;

А Бог по Своему усмотрению дает ему тело — каждому семени свое.
 
але Бог дае яму цела як хоча, і кожнаму семені сваё цела.

Не все тела одинаковы: у людей не такое тело, как у зверей, у зверей не такое, как у птиц, а у птиц не такое, как у рыб.
 
Ня ўсякая плоць, але інакшая плоць у людзей, інакшая плоць у жывёлін, інакшая ў рыб, інакшая ў птушак.

Есть тела небесные и тела земные. У небесных тел своя красота, и у земных тел своя.
 
Ёсьць целы нябесныя і целы зямныя: але інакшая слава ў нябесных, інакшая ў зямных;

У солнца тоже свое сияние[78], у луны свое, у звезд свое. Звезды, в свою очередь, тоже отличаются по яркости друг от друга.
 
інакшая слава ў сонца, інакшая слава ў месяца, інакшая ў зорак; і зорка ад зоркі розьніцца славаю.

Так же будет и при воскресении мертвых. Тело сеется в тлении, а воскресает нетленное.
 
Так і пры ўваскрэсеньні мёртвых; сеецца ў тленьні, паўстае ў нятленьні;

Сеется бесславно, а воскресает славно. Сеется в слабости, а воскресает в силе,
 
сеецца ў няславе, паўстае ў славе; сеецца ў немачы, паўстае ў сіле;

сеется физическое тело, а воскресает — духовное. Если есть тело физическое, то есть и тело духовное.
 
сеецца цела душэўнае, паўстае цела духоўнае. Ёсьць цела душэўнае, ёсьць цела і духоўнае.

Писание говорит, что первый человек, Адам, стал живым существом[79], но последний Адам — духом животворящим.
 
Так і напісана: «першы чалавек Адам стаўся душою жывою»; а апошні Адам ёсьць дух жыватворчы.

Сначала приходит не духовное, а физическое, и лишь потом — духовное.
 
Але ня духоўнае раней, а душэўнае, потым духоўнае.

Первый человек был сотворен из праха земного[80], а второй Человек — это Человек с небес.
 
Першы чалавек — зь зямлі, і зямны; другі чалавек — Гасподзь — зь неба.

Земные люди подобны первому земному человеку, а небесные будут такими же, как Человек, пришедший с небес.
 
Які зь зямлі, такія зямныя; і які нябесны, такія і нябесныя;

И как сейчас мы носим образ земного человека, точно так же мы будем похожи на Человека небесного.
 
і як мы насілі вобраз зямнога, так будзем насіць і вобраз нябеснага.

Я говорю вам, братья, что плоть и кровь не могут стать наследниками Божьего Царства; ничто тленное не может стать наследником нетленного.
 
Але тое скажу вам, браты, што плоць і кроў ня могуць успадкаваць Царства Божага, і тленьне ня спадкуе нятленьня.

Послушайте, я открою вам тайну: мы не все умрем, но все будем изменены,
 
Я кажу вам тайну, ня ўсе мы памрэм, але ўсе пераменімся;

внезапно, во мгновение ока, когда прозвучит последняя труба. По сигналу трубы мертвые воскреснут нетленными, а мы будем изменены.
 
раптам, у імгненьне вока, пры апошняй трубе; бо затрубіць, і мёртвыя ўваскрэснуць нятленьнымі, а мы пераменімся;

Всё тленное должно облачиться в нетленное, и всё смертное — в бессмертное.
 
бо тленнае гэтае мае апрануцца ў нятленнае, і сьмяротнае гэтае — апрануцца ў несьмяротнасьць.

Когда тленное облечется в нетленное и смертное — в бессмертное, тогда исполнятся слова: «Смерть поглощена победой!»[81]
 
Калі ж тленьне гэтае апранецца ў нятленнасьць і сьмяротнае гэтае апранецца ў несьмяротнасьць, тады збудзецца слова напісанае: «паглынута сьмерць перамогаю.

«О смерть, где твоя победа? О смерть, где твое жало?»[82]
 
Сьмерць! дзе тваё джала? пекла! дзе твая перамога?».

Жало смерти — грех, а сила греха — Закон.
 
А джала сьмерці — грэх; а сіла грэху — закон.

Но благодарение Богу! Он дает нам победу через нашего Господа Иисуса Христа!
 
Дзякаваць Богу, Які даў нам перамогу Госпадам нашым Ісусам Хрыстом.

Поэтому, мои любимые братья, стойте твердо. Ничто не должно вас поколебать. Всегда отдавайте себя полностью на служение Господу и знайте, что ваш труд для Господа не напрасен.
 
Дык вось, браты любасныя, будзьце цьвёрдыя, непахісныя, заўсёды майце посьпех у справе Гасподняй, ведаючы, што праца вашая не змарнее перад Госпадам.

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [67] — См. Мф 12:40; Иона 2:1; ср. также Ос 6:2.
6 [68] — Букв.: уснули.
7 [69] — Скорее всего, это был единоутробный брат Иисуса Христа (см. Мф 13:55), важнейший лидер церкви в Иерусалиме.
9 [70]Наименьший. Вероятно, здесь игра слов, так как имя Павел (лат. Paulus) переводится как «маленький», «низкий».
20 [71] — О первых плодах см. Лев 23:9-14; Втор 26:1-11.
25 [72]Пс 109:1.
27 [73]Пс 8:7.
29 [74] — Здесь Павел не поддерживает тех, кто принимал этот обряд за мертвых, а просто приводит их в пример как один из аргументов, подтверждающих воскресение.
32 [75] — Многие толкователи видят здесь метафору: Павел сравнивает с дикими зверями людей, противников пути Бога.
32 [76]Ис 22:13; см. также Ис 56:12.
33 [77] — Цитата из комедии ТАИС древнегреч. поэта Менандра (342-292 гг. до н. э.).
41 [78] — Букв.: слава.
45 [79]Быт 2:7.
47 [80] — См. Быт 2:7.
54 [81]Ис 25:8.
55 [82]Ос 13:14.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.