1 Коринфянам 12 глава

Первое послание Коринфянам
Новый русский перевод → New American Standard Bible

 
 

Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
 
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.

Вы помните, что когда вы были язычниками, вас что-то толкало к немым идолам.
 
You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.

Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.
 
Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, “Jesus is accursed”; and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.

Дух Один, а Его дары различны.
 
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.

Есть разные служения, но Господь один и тот же.
 
And there are varieties of ministries, and the same Lord.

Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
 
There are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.

В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
 
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.

В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;
 
For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;

кому-то тем же Духом дается вера; кому-то — дары исцелений тем же Духом.
 
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,

Одному — чудодейственные силы; другому — пророчество; третьему — способность различать духов; иному даны разные языки[59], а кому-то — способность толковать сказанное на этих языках.
 
and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.

Всё это — действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
 
But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.

Подобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.
 
For even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.

Мы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.
 
For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.

Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.
 
For the body is not one member, but many.

Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!» Конечно, она не перестала бы быть частью тела.
 
If the foot says, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.

Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.
 
And if the ear says, “Because I am not an eye, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.

Если бы всё тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы всё тело состояло из уха, то где было бы обоняние?
 
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?

Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
 
But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.

Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
 
If they were all one member, where would the body be?

Так что органов много, но все они составляют одно тело.
 
But now there are many members, but one body.

И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!» Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!»
 
And the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; or again the head to the feet, “I have no need of you.”

Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
 
On the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary;

К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
 
and those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable,

и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,
 
whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,

чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
 
so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.

Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
 
And if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.

Итак, вы — тело Христа, и каждый из вас — орган в Его теле.
 
Now you are Christ’s body, and individually members of it.

В церкви Бог назначил быть во-первых — апостолами, во-вторых — пророками, в-третьих — учителями. Он затем наделил некоторых силой совершать чудеса, других — дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим — дар управления, а иным — разные языки.
 
And God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues.

Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
 
All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?

Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
 
All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?

Стремитесь иметь более важные дары! Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.
 
But earnestly desire the greater gifts. And I show you a still more excellent way.

Примечания:

 
Новый русский перевод
10 [59] — Сверхъестественный дар говорить на языках, которые человек никогда не изучал.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.