1 Коринфянам 12 глава

Первое послание Коринфянам
Новый русский перевод → New King James Version

 
 

Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
 
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant:

Вы помните, что когда вы были язычниками, вас что-то толкало к немым идолам.
 
You know that[a] you were Gentiles, carried away to these dumb[b] idols, however you were led.

Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.
 
Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus [c]accursed, and no one can say that Jesus is Lord except by the Holy Spirit.

Дух Один, а Его дары различны.
 
There are [d]diversities of gifts, but the same Spirit.

Есть разные служения, но Господь один и тот же.
 
There are differences of ministries, but the same Lord.

Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
 
And there are diversities of activities, but it is the same God who works [e]all in all.

В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
 
But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:

В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;
 
for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,

кому-то тем же Духом дается вера; кому-то — дары исцелений тем же Духом.
 
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by [f]the same Spirit,

Одному — чудодейственные силы; другому — пророчество; третьему — способность различать духов; иному даны разные языки[59], а кому-то — способность толковать сказанное на этих языках.
 
to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.

Всё это — действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
 
But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.

Подобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.
 
For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.

Мы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.
 
For by one Spirit we were all baptized into one body — whether Jews or Greeks, whether slaves or free — and have all been made to drink [g]into one Spirit.

Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.
 
For in fact the body is not one member but many.

Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!» Конечно, она не перестала бы быть частью тела.
 
If the foot should say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it therefore not of the body?

Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.
 
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it therefore not of the body?

Если бы всё тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы всё тело состояло из уха, то где было бы обоняние?
 
If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?

Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
 
But now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.

Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
 
And if they were all one member, where would the body be?

Так что органов много, но все они составляют одно тело.
 
But now indeed there are many members, yet one body.

И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!» Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!»
 
And the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; nor again the head to the feet, “I have no need of you.”

Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
 
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.

К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
 
And those members of the body which we think to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater modesty,

и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,
 
but our presentable parts have no need. But God composed the body, having given greater honor to that part which lacks it,

чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
 
that there should be no [h]schism in the body, but that the members should have the same care for one another.

Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
 
And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.

Итак, вы — тело Христа, и каждый из вас — орган в Его теле.
 
Now you are the body of Christ, and members individually.

В церкви Бог назначил быть во-первых — апостолами, во-вторых — пророками, в-третьих — учителями. Он затем наделил некоторых силой совершать чудеса, других — дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим — дар управления, а иным — разные языки.
 
And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues.

Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
 
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?

Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
 
Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?

Стремитесь иметь более важные дары! Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.
 
But earnestly desire the [i]best gifts. And yet I show you a more excellent way.

Примечания:

 
Новый русский перевод
10 [59] — Сверхъестественный дар говорить на языках, которые человек никогда не изучал.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.