1 Коринфянам 12 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → New King James Version

 
 

Что же касается даров духовных, братья, я не хочу, чтобы вы оставались в неведении.
 
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant:

Вы знаете, что когда вы были язычниками, вы были влекомы к безгласным идолам против вашей воли.
 
You know that[a] you were Gentiles, carried away to these dumb[b] idols, however you were led.

Поэтому объявляю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не говорит: анафема Иисус, и никто не может сказать: Господь Иисус, иначе, как Духом Святым.
 
Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus [c]accursed, and no one can say that Jesus is Lord except by the Holy Spirit.

Но есть различия в дарованиях, а Дух — тот же.
 
There are [d]diversities of gifts, but the same Spirit.

И есть различия в служениях, а Господь — тот же.
 
There are differences of ministries, but the same Lord.

И есть различия в действиях, а Бог — тот же, производящий всё во всех.
 
And there are diversities of activities, but it is the same God who works [e]all in all.

Но каждому дается проявление Духа на пользу.
 
But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:

Ибо кому чрез Духа дается слово мудрости; кому же — слово знания, в согласии с тем же Духом;
 
for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,

иному — вера в том же Духе; другому же — дарования исцелений в едином Духе;
 
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by [f]the same Spirit,

другому же — сила, являемая в чудесах; другому — пророчество; другому же — различение духов; иному — разные языки; другому же — толкование языков.
 
to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.

Всё же это производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Он хочет.
 
But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.

Ибо как тело — одно и имеет много членов, все же члены тела, хотя их и много, составляют одно тело, — так и Христос.
 
For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.

Ибо и мы все в одном Духе были крещены в одно тело; будь то Иудеи, будь то Еллины, будь то рабы, будь то свободные, и все одним Духом были напоены.
 
For by one Spirit we were all baptized into one body — whether Jews or Greeks, whether slaves or free — and have all been made to drink [g]into one Spirit.

Ибо и тело не один член, но много.
 
For in fact the body is not one member but many.

Если скажет нога; «я не рука и поэтому не принадлежу к телу», — нет, не поэтому не принадлежит она к телу.
 
If the foot should say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it therefore not of the body?

И если скажет ухо: «я не глаз и поэтому не принадлежу к телу», — нет, не поэтому не принадлежит оно к телу.
 
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it therefore not of the body?

Если всё тело — глаз, где слух? Если всё — слух, где обоняние?
 
If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?

Но Бог дал место членам, каждому из них, в теле, как Он восхотел.
 
But now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.

Ибо, если бы все были один член, где тело?
 
And if they were all one member, where would the body be?

Но вот много членов, но одно тело.
 
But now indeed there are many members, yet one body.

Не может глаз сказать руке: «ты мне не нужна», или опять же, голова ногам: «вы мне не нужны».
 
And the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; nor again the head to the feet, “I have no need of you.”

Но тем нужнее те члены тела, которые кажутся слабейшими.
 
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.

И те, которые нам кажутся наименее благородными в теле, мы окружаем особой честью, и наши неблагообразные члены требуют особого благообразия,
 
And those members of the body which we think to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater modesty,

а наши благообразные члены в этом не нуждаются. Но Бог так составил тело, что наиболее обделенному члену оказал особую честь,
 
but our presentable parts have no need. But God composed the body, having given greater honor to that part which lacks it,

чтобы не было разделения в теле, но члены одинаково заботились бы друг о друге.
 
that there should be no [h]schism in the body, but that the members should have the same care for one another.

И страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
 
And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.

Вы — тело Христово, и в отдельности — члены.
 
Now you are the body of Christ, and members individually.

И Бог поставил их в церкви: во-первых, апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; затем чудеса, затем дарования исцелений, оказание помощи, управление, разные языки.
 
And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues.

Все ли апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли совершают чудеса?
 
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?

Все ли имеют дарования исцелений? Все ли говорят языками? Все ли толкуют?
 
Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?

Ревнуйте о дарах больших. И еще превосходнейший путь покажу вам.
 
But earnestly desire the [i]best gifts. And yet I show you a more excellent way.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.