1 Коринфянам 12 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → New King James Version

 
 

Что касается воздействия разных духов, не стану, братья, оставлять вас в неведении.
 
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant:

Вы помните, что когда еще были язычниками, вас словно бы что-то влекло к бессловесным идолам.
 
You know that[a] you were Gentiles, carried away to these dumb[b] idols, however you were led.

Хочу, чтобы вы знали: если кто произносит проклятие Иисусу, он не может такого говорить под воздействием Божьего Духа, и никто не может сказать «Господь Иисус», кроме как Духом Святым.
 
Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus [c]accursed, and no one can say that Jesus is Lord except by the Holy Spirit.

Дух Один и Тот же, а Его дарования бывают различны,
 
There are [d]diversities of gifts, but the same Spirit.

как и Господь Один и Тот же, а служения Ему различны.
 
There are differences of ministries, but the same Lord.

Действуя по-разному, Один и Тот же Бог совершает всё это во всех людях.
 
And there are diversities of activities, but it is the same God who works [e]all in all.

И в каждом даровании Дух проявляется по-своему ради общей пользы.
 
But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:

Одному дается слово мудрости, а другому — слово познания от Того же Духа,
 
for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,

иному вера в Том же Духе. Кому-то дарована Единым Духом способность исцелять,
 
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by [f]the same Spirit,

кому-то — способность творить чудеса, кому-то — пророчествовать, кому-то — различать духов, кому-то говорить на иных языках, а кому-то — истолковывать эти языки.
 
to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.

Всё это действия Того же Единого Духа, который наделяет каждого особым даром по Своему выбору.
 
But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.

Тело у человека одно, но состоит из многих частей. И хотя этих частей много, они составляют единое тело — так и с Телом Христовым.
 
For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.

Мы все были крещены единым Духом и стали единым Телом, будь то иудеи или эллины, рабы или свободные. Все мы напоены единым Духом!
 
For by one Spirit we were all baptized into one body — whether Jews or Greeks, whether slaves or free — and have all been made to drink [g]into one Spirit.

И в этом Теле не одна часть, но много.
 
For in fact the body is not one member but many.

Если вдруг нога скажет: «Раз я не рука, то не имею отношения к телу» — что, она из-за этого перестанет быть частью тела?
 
If the foot should say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it therefore not of the body?

Если вдруг ухо скажет: «Раз я не глаз, то не имею отношения к телу» — что, оно из-за этого перестанет быть частью тела?
 
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it therefore not of the body?

Если бы всё тело было глазом, как бы оно слышало? А если бы всё было ухом, как бы оно обоняло?
 
If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?

Так что Бог расположил все части в теле, каждую из них, как пожелал.
 
But now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.

А если бы все части были одинаковы, как бы получилось тело?
 
And if they were all one member, where would the body be?

Так что частей много, а тело — одно.
 
But now indeed there are many members, yet one body.

Глаз не вправе сказать руке: «ты мне не нужна», или голова ногам: «вы мне не нужны».
 
And the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; nor again the head to the feet, “I have no need of you.”

Совсем наоборот, именно те части тела, которые кажутся немощными, и есть самые необходимые,
 
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.

и о тех частях тела, которые кажутся неприличными, мы больше всего заботимся. Неприглядные части мы старательно прикрываем,
 
And those members of the body which we think to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater modesty,

а приятные на вид части нашего тела не нуждаются в этом.Бог так соразмерно устроил тело, чтобы наибольшая забота доставалась тем, кому она нужна,
 
but our presentable parts have no need. But God composed the body, having given greater honor to that part which lacks it,

и чтобы не было в теле разделений, но его части одинаково заботились друг о друге.
 
that there should be no [h]schism in the body, but that the members should have the same care for one another.

Если страдает одна часть тела, с ней страдают и остальные, а если прославляется одна часть, с ней радуются и остальные.
 
And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.

Вы — тело Христово, каждый из вас — его часть.
 
Now you are the body of Christ, and members individually.

И Бог поставил в церкви разных людей: во-первых, апостолов, во-вторых, пророков, в-третьих, учителей, затем чудотворцев, затем тех, кому даровано исцелять, кто помогает нуждающимся, кто ведет дела, кто говорит на иных языках.
 
And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues.

Разве все апостолы? Все пророки? Все учители? Все чудотворцы?
 
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?

Разве всем даровано исцелять? Все говорят на иных языках? Или все способны истолковать сказанное?
 
Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?

Стремитесь получить самые большие дарования!А теперь я покажу вам, какой путь лучше всех.
 
But earnestly desire the [i]best gifts. And yet I show you a more excellent way.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.