1 Коринфянам 12 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Переклад Огієнка

 
 

Что касается воздействия разных духов, не стану, братья, оставлять вас в неведении.
 
А щодо духовних да́рів, то не хо́чу я, браття, щоб не відали ви.

Вы помните, что когда еще были язычниками, вас словно бы что-то влекло к бессловесным идолам.
 
Знаєте, що коли ви поганами були́, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.

Хочу, чтобы вы знали: если кто произносит проклятие Иисусу, он не может такого говорить под воздействием Божьего Духа, и никто не может сказать «Господь Иисус», кроме как Духом Святым.
 
Тому́ то кажу́ вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: „Нехай ана́тема буде на Ісуса“, і не може сказати ніхто: „Ісус — то Госпо́дь“, як тільки Духом Святим.

Дух Один и Тот же, а Его дарования бывают различны,
 
Є різниця між да́рами ми́лости, Дух же той Самий.

как и Господь Один и Тот же, а служения Ему различны.
 
Є й різниця між служі́ннями, та Господь той же Самий.

Действуя по-разному, Один и Тот же Бог совершает всё это во всех людях.
 
Є різниця й між ді́ями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.

И в каждом даровании Дух проявляется по-своему ради общей пользы.
 
І кожному дається ви́явлення Духа на ко́ристь.

Одному дается слово мудрости, а другому — слово познания от Того же Духа,
 
Одно́му бо Духом дається слово мудрости, а дру́гому слово знання́ тим же Духом,

иному вера в Том же Духе. Кому-то дарована Единым Духом способность исцелять,
 
а іншому віра тим же Духом, а іншому да́ри вздоро́влення тим же Духом,

кому-то — способность творить чудеса, кому-то — пророчествовать, кому-то — различать духов, кому-то говорить на иных языках, а кому-то — истолковывать эти языки.
 
а іншому ро́блення чуд, а іншому пророкува́ння, а іншому розпізнава́ння ду́хів, а тому різні мови, а іншому вия́снення мов.

Всё это действия Того же Единого Духа, который наделяет каждого особым даром по Своему выбору.
 
А все оце чинить один і той Самий Дух, уділя́ючи кожному осібно, як Він хоче.

Тело у человека одно, но состоит из многих частей. И хотя этих частей много, они составляют единое тело — так и с Телом Христовым.
 
Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж чле́ни ті́ла, хоч їх багато, то тіло одне, — так і Христос.

Мы все были крещены единым Духом и стали единым Телом, будь то иудеи или эллины, рабы или свободные. Все мы напоены единым Духом!
 
Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, — чи то юдеї, чи ге́ллени, чи раби, чи то вільні, — і всі ми напо́єні Духом одним.

И в этом Теле не одна часть, но много.
 
Бо тіло не є один член, а багато.

Если вдруг нога скажет: «Раз я не рука, то не имею отношения к телу» — что, она из-за этого перестанет быть частью тела?
 
Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, — то хіба через це не від тіла вона?

Если вдруг ухо скажет: «Раз я не глаз, то не имею отношения к телу» — что, оно из-за этого перестанет быть частью тела?
 
І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, — то хіба через це не від тіла воно?

Если бы всё тело было глазом, как бы оно слышало? А если бы всё было ухом, как бы оно обоняло?
 
Коли б оком було ці́ле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?

Так что Бог расположил все части в теле, каждую из них, как пожелал.
 
Та нині Бог розкла́в чле́ни в тілі, кожного з них, як хотів.

А если бы все части были одинаковы, как бы получилось тело?
 
Якби всі одним чле́ном були́, — то де тіло було б?

Так что частей много, а тело — одно.
 
Отож, тепер чле́нів багато, — та тіло одне.

Глаз не вправе сказать руке: «ты мне не нужна», или голова ногам: «вы мне не нужны».
 
Бо око не може сказати руці: „Ти мені непотрібна“; або голова знов нога́м: „Ви мені непотрібні“.

Совсем наоборот, именно те части тела, которые кажутся немощными, и есть самые необходимые,
 
Але чле́ни тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.

и о тех частях тела, которые кажутся неприличными, мы больше всего заботимся. Неприглядные части мы старательно прикрываем,
 
А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,

а приятные на вид части нашего тела не нуждаются в этом.Бог так соразмерно устроил тело, чтобы наибольшая забота доставалась тем, кому она нужна,
 
а нашим пристойним того не — потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,

и чтобы не было в теле разделений, но его части одинаково заботились друг о друге.
 
щоб поді́лення в тілі не було́, а щоб чле́ни одна́ково дбали один про о́дного.

Если страдает одна часть тела, с ней страдают и остальные, а если прославляется одна часть, с ней радуются и остальные.
 
І коли те́рпить один член, то всі чле́ни з ним те́рплять; і коли один член пошано́ваний, то всі члени з ним тішаться.

Вы — тело Христово, каждый из вас — его часть.
 
І ви — тіло Христове, а зосібна — ви чле́ни!

И Бог поставил в церкви разных людей: во-первых, апостолов, во-вторых, пророков, в-третьих, учителей, затем чудотворцев, затем тех, кому даровано исцелять, кто помогает нуждающимся, кто ведет дела, кто говорит на иных языках.
 
А інших поставив Бог у Церкві поперше — апо́столами, подруге — проро́ками, потрете — учителя́ми, потім дав сили, також да́ри вздоро́влення, допомо́ги, управлі́ння, різні мови.

Разве все апостолы? Все пророки? Все учители? Все чудотворцы?
 
Чи ж усі апо́столи? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?

Разве всем даровано исцелять? Все говорят на иных языках? Или все способны истолковать сказанное?
 
Чи ж усі мають да́ри вздоро́влення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясня́ють?

Стремитесь получить самые большие дарования!А теперь я покажу вам, какой путь лучше всех.
 
Тож дбайте ре́вно про ліпші да́ри́, а я вам покажу́ путь іще кращу!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.