1 Коринфянам 12 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Синода́льный перево́д

 
 

Что же касается даров духовных, братья, я не хочу, чтобы вы оставались в неведении.
 
Не хочу́ оста́вить вас, бра́тия, в неве́дении и о дара́х духо́вных.

Вы знаете, что когда вы были язычниками, вы были влекомы к безгласным идолам против вашей воли.
 
Зна́ете, что когда́ вы бы́ли язы́чниками, то ходи́ли к безгла́сным и́долам, так, как бы вели́ вас.

Поэтому объявляю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не говорит: анафема Иисус, и никто не может сказать: Господь Иисус, иначе, как Духом Святым.
 
Потому́ ска́зываю вам, что никто́, говоря́щий Ду́хом Бо́жиим, не произнесёт ана́фемы на Иису́са, и никто́ не мо́жет назва́ть Иису́са Го́сподом, как то́лько Ду́хом Святы́м.

Но есть различия в дарованиях, а Дух — тот же.
 
Да́ры разли́чны, но Дух оди́н и тот же;

И есть различия в служениях, а Господь — тот же.
 
и служе́ния разли́чны, а Госпо́дь оди́н и тот же;

И есть различия в действиях, а Бог — тот же, производящий всё во всех.
 
и де́йствия разли́чны, а Бог оди́н и тот же, производя́щий всё во всех.

Но каждому дается проявление Духа на пользу.
 
Но ка́ждому даётся проявле́ние Ду́ха на по́льзу.

Ибо кому чрез Духа дается слово мудрости; кому же — слово знания, в согласии с тем же Духом;
 
Одному́ даётся Ду́хом сло́во му́дрости, друго́му сло́во зна́ния, тем же Ду́хом;

иному — вера в том же Духе; другому же — дарования исцелений в едином Духе;
 
ино́му ве́ра, тем же Ду́хом; ино́му дары́ исцеле́ний, тем же Ду́хом;

другому же — сила, являемая в чудесах; другому — пророчество; другому же — различение духов; иному — разные языки; другому же — толкование языков.
 
ино́му чудотворе́ния, ино́му проро́чество, ино́му различе́ние ду́хов, ино́му ра́зные языки́, ино́му истолкова́ние языко́в.

Всё же это производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Он хочет.
 
Всё же сие́ произво́дит оди́н и тот же Дух, разделя́я ка́ждому осо́бо, как Ему́ уго́дно.

Ибо как тело — одно и имеет много членов, все же члены тела, хотя их и много, составляют одно тело, — так и Христос.
 
И́бо, как те́ло одно́, но име́ет мно́гие чле́ны, и все чле́ны одного́ те́ла, хотя́ их и мно́го, составля́ют одно́ те́ло, — так и Христо́с.

Ибо и мы все в одном Духе были крещены в одно тело; будь то Иудеи, будь то Еллины, будь то рабы, будь то свободные, и все одним Духом были напоены.
 
И́бо все мы одни́м Ду́хом крести́лись в одно́ те́ло, Иуде́и и́ли Е́ллины, рабы́ и́ли свобо́дные, и все напо́ены одни́м Ду́хом.

Ибо и тело не один член, но много.
 
Те́ло же не из одного́ чле́на, но из мно́гих.

Если скажет нога; «я не рука и поэтому не принадлежу к телу», — нет, не поэтому не принадлежит она к телу.
 
Е́сли нога́ ска́жет: «я не принадлежу́ к те́лу, потому́ что я не рука́», то неуже́ли она́ потому́ не принадлежи́т к те́лу?

И если скажет ухо: «я не глаз и поэтому не принадлежу к телу», — нет, не поэтому не принадлежит оно к телу.
 
И е́сли у́хо ска́жет: «я не принадлежу́ к те́лу, потому́ что я не глаз», то неуже́ли оно́ потому́ не принадлежи́т к те́лу?

Если всё тело — глаз, где слух? Если всё — слух, где обоняние?
 
Е́сли всё те́ло глаз, то где слух? Е́сли всё слух, то где обоня́ние?

Но Бог дал место членам, каждому из них, в теле, как Он восхотел.
 
Но Бог расположи́л чле́ны, ка́ждый в соста́ве те́ла, как Ему́ бы́ло уго́дно.

Ибо, если бы все были один член, где тело?
 
А е́сли бы все бы́ли оди́н член, то где бы́ло бы те́ло?

Но вот много членов, но одно тело.
 
Но тепе́рь чле́нов мно́го, а те́ло одно́.

Не может глаз сказать руке: «ты мне не нужна», или опять же, голова ногам: «вы мне не нужны».
 
Не мо́жет глаз сказа́ть руке́: «ты мне не на́добна»; и́ли та́кже голова́ нога́м: «вы мне не ну́жны».

Но тем нужнее те члены тела, которые кажутся слабейшими.
 
Напро́тив, чле́ны тела́, кото́рые ка́жутся слабе́йшими, гора́здо нужне́е,

И те, которые нам кажутся наименее благородными в теле, мы окружаем особой честью, и наши неблагообразные члены требуют особого благообразия,
 
и кото́рые нам ка́жутся ме́нее благоро́дными в те́ле, о тех бо́лее прилага́ем попече́ния;

а наши благообразные члены в этом не нуждаются. Но Бог так составил тело, что наиболее обделенному члену оказал особую честь,
 
и неблагообра́зные на́ши бо́лее благови́дно покрыва́ются, а благообра́зные на́ши не име́ют в том нужды́. Но Бог соразме́рил те́ло, внуши́в о ме́нее соверше́нном бо́льшее попече́ние,

чтобы не было разделения в теле, но члены одинаково заботились бы друг о друге.
 
дабы́ не́ бы́ло разделе́ния в те́ле, а все чле́ны одина́ково забо́тились друг о дру́ге.

И страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
 
Посему́, страда́ет ли оди́н член — страда́ют с ним все чле́ны; сла́вится ли оди́н член — с ним ра́дуются все чле́ны.

Вы — тело Христово, и в отдельности — члены.
 
И вы — те́ло Христо́во, а по́рознь — чле́ны.

И Бог поставил их в церкви: во-первых, апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; затем чудеса, затем дарования исцелений, оказание помощи, управление, разные языки.
 
И ины́х Бог поста́вил в Це́ркви, во-пе́рвых, Апо́столами, во-вторы́х, проро́ками, в-тре́тьих, учи́телями; да́лее, ины́м дал си́лы чудоде́йственные, та́кже дары́ исцеле́ний, вспоможе́ния, управле́ния, ра́зные языки́.

Все ли апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли совершают чудеса?
 
Все ли Апо́столы? Все ли проро́ки? Все ли учи́тели? Все ли чудотво́рцы?

Все ли имеют дарования исцелений? Все ли говорят языками? Все ли толкуют?
 
Все ли име́ют дары́ исцеле́ний? Все ли говоря́т языка́ми? Все ли истолкова́тели?

Ревнуйте о дарах больших. И еще превосходнейший путь покажу вам.
 
Ревну́йте о дара́х бо́льших, и я покажу́ вам путь ещё превосхо́днейший.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.