1 Коринфянам 12 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

Что же касается даров духовных, братья, я не хочу, чтобы вы оставались в неведении.
 
Аб духоўных-жа, браты, не хачу, каб вы няве́далі.

Вы знаете, что когда вы были язычниками, вы были влекомы к безгласным идолам против вашей воли.
 
Ве́даеце, што, як былі вы паганамі, дык да ідалаў безгалосных хадзілі, быццам вялі вас.

Поэтому объявляю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не говорит: анафема Иисус, и никто не может сказать: Господь Иисус, иначе, как Духом Святым.
 
Дзеля гэтага кажу вам, што ніхто, гаворачы Духам Божым, ня скажа праклёну на Ісуса; і ніхто ня можа назваць Ісуса Госпадам, як толькі Духам Сьвятым.

Но есть различия в дарованиях, а Дух — тот же.
 
Ёсьць розьніцы ў дараваньнях, але Дух той самы;

И есть различия в служениях, а Господь — тот же.
 
і розьніцы ў служэньні, а Госпад той самы;

И есть различия в действиях, а Бог — тот же, производящий всё во всех.
 
і розьніцы ў дзе́яньні, а Бог той самы, што ўсё і ў-ва ўсіх робіць.

Но каждому дается проявление Духа на пользу.
 
Але кожнаму дае́цца выяўле́ньне духа на карысьць:

Ибо кому чрез Духа дается слово мудрости; кому же — слово знания, в согласии с тем же Духом;
 
аднаму дае́цца Духам слова мудрасьці, другому слова ве́ды тым-жа Духам;

иному — вера в том же Духе; другому же — дарования исцелений в едином Духе;
 
іншаму ве́ра тым жа духам; іншаму дар азрадаўляньня тым-жа Духам;

другому же — сила, являемая в чудесах; другому — пророчество; другому же — различение духов; иному — разные языки; другому же — толкование языков.
 
іншаму рабіць цуды, іншаму прароцтва, іншаму распазнаваньне духаў, іншаму розныя мовы, іншаму тлумачэньне моваў.

Всё же это производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Он хочет.
 
Усё-ж гэтае робіць адзін і той-жа Дух, надзяляючы кожнага асобна, як Яму хочацца.

Ибо как тело — одно и имеет много членов, все же члены тела, хотя их и много, составляют одно тело, — так и Христос.
 
Бо, як це́ла адно, але ма́е многа чле́наў, і ўсе чле́ны аднаго це́ла, хаця іх і многа, ёсьць адно це́ла, — гэтак і Хрыстос.

Ибо и мы все в одном Духе были крещены в одно тело; будь то Иудеи, будь то Еллины, будь то рабы, будь то свободные, и все одним Духом были напоены.
 
Бо ўсе́ адным Духам ахрышчаны ў адно це́ла, Юдэі ці Грэкі, рабы ці вольныя, і ўсе́ напоены адным Духам.

Ибо и тело не один член, но много.
 
Це́ла-ж не адзін чле́н, але многа.

Если скажет нога; «я не рука и поэтому не принадлежу к телу», — нет, не поэтому не принадлежит она к телу.
 
Калі скажа нага́: я — ня рука, я не ад це́ла, дык ці-ж яна і не ад це́ла?

И если скажет ухо: «я не глаз и поэтому не принадлежу к телу», — нет, не поэтому не принадлежит оно к телу.
 
І калі скажа вуха: я ня — вока, я не ад це́ла, дык няўжо-ж яно і не ад це́ла?

Если всё тело — глаз, где слух? Если всё — слух, где обоняние?
 
Калі ўсе це́ла — вока, дык гдзе́ слых? Калі ўсе слых, дык гдзе́ нюх?

Но Бог дал место членам, каждому из них, в теле, как Он восхотел.
 
Але-ж Бог разлажыў чле́ны, кожны з іх па адным, у це́ле, як Сам хаце́ў.

Ибо, если бы все были один член, где тело?
 
А калі-б усе́ былі адзін чле́н, дык гдзе́ це́ла?

Но вот много членов, но одно тело.
 
Але цяпе́р чле́наў многа, а це́ла адно.

Не может глаз сказать руке: «ты мне не нужна», или опять же, голова ногам: «вы мне не нужны».
 
Ня можа-ж вока сказаць руцэ: ты мне́ непатрэбна; ці таксама галава нага́м: вы мне́ непатрэбныя.

Но тем нужнее те члены тела, которые кажутся слабейшими.
 
Але-ж чле́ны це́ла, якія здаюцца слабе́йшымі, шмат патрабне́йшыя,

И те, которые нам кажутся наименее благородными в теле, мы окружаем особой честью, и наши неблагообразные члены требуют особого благообразия,
 
і, якія нам здаюцца больш непачэснымі ў целе, тых бале́й у чэсьці ма́ем, і нашыя няпрыстойныя больш прыстойны выгляд маюць,

а наши благообразные члены в этом не нуждаются. Но Бог так составил тело, что наиболее обделенному члену оказал особую честь,
 
а нашыя прыстойныя ня маюць патрэбы. Але Бог склаў це́ла, даўшы ме́нш дасканалым большую чэсьць,

чтобы не было разделения в теле, но члены одинаково заботились бы друг о друге.
 
каб ня было падзе́лу ў це́ле, а ўсе́ чле́ны аднолькава адзін аб адным каб рупіліся.

И страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
 
Дзеля гэтага, калі це́рпіць адзін член, церпяць з ім усе́ чле́ны; калі славіцца адзін чле́н, з ім радуюцца ўсе́ чле́ны.

Вы — тело Христово, и в отдельности — члены.
 
Вы-ж — це́ла Хрыстовае, а паасобна — чле́ны.

И Бог поставил их в церкви: во-первых, апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; затем чудеса, затем дарования исцелений, оказание помощи, управление, разные языки.
 
І адных Бог паставіў у Царкве́ напе́рш Апосталамі, потым прарокамі, трэціх вучыцялямі; дале́й (цудоўныя) сілы, затым дары аздараўляньня, дапамаганьня, гаспадараваньня, розныя мовы.

Все ли апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли совершают чудеса?
 
Ці ўсе́ Апосталы? ці ўсе́ прарокі? ці ўсе́ вучыцялі? Ці ўсе́ (цудоўныя) сілы?

Все ли имеют дарования исцелений? Все ли говорят языками? Все ли толкуют?
 
Ці ўсе́ маюць дар аздараўляньня? ці ўсе́ гавораць мовамі? ці ўсе́ тлумачы?

Ревнуйте о дарах больших. И еще превосходнейший путь покажу вам.
 
Рупцеся аб дарох большых, і я пакажу вам шлях яшчэ ле́пшы.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.