1 Коринфянам 12 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Luther Bibel 1984

 
 

Что же касается даров духовных, братья, я не хочу, чтобы вы оставались в неведении.
 
Über die Gaben des Geistes aber will ich euch, liebe Brüder, nicht in Unwissenheit lassen.

Вы знаете, что когда вы были язычниками, вы были влекомы к безгласным идолам против вашей воли.
 
Ihr wißt: als ihr Heiden wart, zog es euch mit Macht zu den stummen Götzen.

Поэтому объявляю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не говорит: анафема Иисус, и никто не может сказать: Господь Иисус, иначе, как Духом Святым.
 
Darum tue ich euch kund, daß niemand Jesus verflucht, der durch den Geist Gottes redet; und niemand kann Jesus den Herrn nennen außer durch den heiligen Geist.

Но есть различия в дарованиях, а Дух — тот же.
 
Es sind verschiedene Gaben; aber es ist e i n Geist.

И есть различия в служениях, а Господь — тот же.
 
Und es sind verschiedene Ämter; aber es ist e i n Herr.

И есть различия в действиях, а Бог — тот же, производящий всё во всех.
 
Und es sind verschiedene Kräfte; aber es ist e i n Gott, der da wirkt alles in allen.

Но каждому дается проявление Духа на пользу.
 
In einem jeden offenbart sich der Geist zum Nutzen aller;

Ибо кому чрез Духа дается слово мудрости; кому же — слово знания, в согласии с тем же Духом;
 
dem einen wird durch den Geist gegeben, von der Weisheit zu reden; dem andern wird gegeben, von der Erkenntnis zu reden, nach demselben Geist;

иному — вера в том же Духе; другому же — дарования исцелений в едином Духе;
 
einem andern Glaube, in demselben Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen, in dem einen Geist;

другому же — сила, являемая в чудесах; другому — пророчество; другому же — различение духов; иному — разные языки; другому же — толкование языков.
 
einem andern die Kraft, Wunder zu tun; einem andern prophetische Rede; einem andern die Gabe, die Geister zu unterscheiden; einem andern mancherlei Zungenrede; einem andern die Gabe, sie auszulegen.

Всё же это производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Он хочет.
 
Dies alles aber wirkt derselbe eine Geist und teilt einem jeden das Seine zu, wie er will.

Ибо как тело — одно и имеет много членов, все же члены тела, хотя их и много, составляют одно тело, — так и Христос.
 
Denn wie der Leib einer ist und doch viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obwohl sie viele sind, doch ein Leib sind: so auch Christus.

Ибо и мы все в одном Духе были крещены в одно тело; будь то Иудеи, будь то Еллины, будь то рабы, будь то свободные, и все одним Духом были напоены.
 
Denn wir sind durch einen Geist alle zu einem Leib getauft, wir seien Juden oder Griechen, Sklaven oder Freie, und sind alle mit einem Geist getränkt.

Ибо и тело не один член, но много.
 
Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.

Если скажет нога; «я не рука и поэтому не принадлежу к телу», — нет, не поэтому не принадлежит она к телу.
 
Wenn aber der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum bin ich nicht Glied des Leibes, sollte er deshalb nicht Glied des Leibes sein?

И если скажет ухо: «я не глаз и поэтому не принадлежу к телу», — нет, не поэтому не принадлежит оно к телу.
 
Und wenn das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht Glied des Leibes, sollte es deshalb nicht Glied des Leibes sein ?

Если всё тело — глаз, где слух? Если всё — слух, где обоняние?
 
Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo bliebe das Gehör? Wenn er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch?

Но Бог дал место членам, каждому из них, в теле, как Он восхотел.
 
Nun aber hat Gott die Glieder eingesetzt, ein jedes von ihnen im Leib, so wie er gewollt hat.

Ибо, если бы все были один член, где тело?
 
Wenn aber alle Glieder ein Glied wären, wo bliebe der Leib?

Но вот много членов, но одно тело.
 
Nun aber sind es viele Glieder, aber der Leib ist einer.

Не может глаз сказать руке: «ты мне не нужна», или опять же, голова ногам: «вы мне не нужны».
 
Das Auge kann nicht sagen zu der Hand: Ich brauche dich nicht; oder auch das Haupt zu den Füßen: Ich brauche euch nicht.

Но тем нужнее те члены тела, которые кажутся слабейшими.
 
Vielmehr sind die Glieder des Leibes, die uns die schwächsten zu sein scheinen, die nötigsten;

И те, которые нам кажутся наименее благородными в теле, мы окружаем особой честью, и наши неблагообразные члены требуют особого благообразия,
 
und die uns am wenigsten ehrbar zu sein scheinen, die umkleiden wir mit besonderer Ehre; und bei den unanständigen achten wir besonders auf Anstand;

а наши благообразные члены в этом не нуждаются. Но Бог так составил тело, что наиболее обделенному члену оказал особую честь,
 
denn die anständigen brauchen's nicht. Aber Gott hat den Leib zusammengefügt und dem geringeren Glied höhere Ehre gegeben,

чтобы не было разделения в теле, но члены одинаково заботились бы друг о друге.
 
damit im Leib keine Spaltung sei, sondern die Glieder in gleicher Weise füreinander sorgen.

И страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
 
Und wenn e i n Glied leidet, so leiden alle Glieder mit, und wenn e i n Glied geehrt wird, so freuen sich alle Glieder mit.

Вы — тело Христово, и в отдельности — члены.
 
Ihr aber seid der Leib Christi und jeder von euch ein Glied.

И Бог поставил их в церкви: во-первых, апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; затем чудеса, затем дарования исцелений, оказание помощи, управление, разные языки.
 
Und Gott hat in der Gemeinde eingesetzt erstens Apostel, zweitens Propheten, drittens Lehrer, dann Wundertäter, dann Gaben, gesund zu machen, zu helfen, zu leiten und mancherlei Zungenrede.

Все ли апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли совершают чудеса?
 
Sind alle Apostel? Sind alle Propheten? Sind alle Lehrer? Sind alle Wundertäter?

Все ли имеют дарования исцелений? Все ли говорят языками? Все ли толкуют?
 
Haben alle die Gabe, gesund zu machen? Reden alle in Zungen? Können alle auslegen?

Ревнуйте о дарах больших. И еще превосходнейший путь покажу вам.
 
Strebt aber nach den größeren Gaben! Und ich will euch einen noch besseren Weg zeigen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.