1 Коринфянам 9 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → New King James Version

 
 

Разве я не свободен? Разве я не апостол? Разве Иисуса, Господа нашего, я не увидел? Разве вы — не мое дело в Господе?
 
Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?

Если для других я не апостол, то по крайней мере для вас я — апостол: ибо печать моего апостольства — вы в Господе,
 
If I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you. For you are the [a]seal of my apostleship in the Lord.

Вот моя защита против тех, которые меня судят.
 
My defense to those who examine me is this:

Не имеем ли мы права есть и пить?
 
Do we have no [b]right to eat and drink?

Не имеем ли мы права водить с собой сестру жену, как и прочие апостолы и братья Господни и Кифа?
 
Do we have no right to take along [c]a believing wife, as do also the other apostles, the brothers of the Lord, and Cephas?

Или один я и Варнава не имеем права не работать?
 
Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working?

Кто когда служит воином на собственном содержании? Кто насаждает виноградник и плода от него не ест? Или кто пасёт стадо и от молока стада не ест?
 
Who ever goes to war at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who tends a flock and does not drink of the milk of the flock?

По человечеству ли я это говорю? Не говорит ли этого и Закон?
 
Do I say these things as a mere man? Or does not the law say the same also?

Ибо в Моисеевом Законе написано: не заграждай рта у вола молотящего. О волах ли заботится Бог?
 
For it is written in the law of Moses, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it oxen God is concerned about?

Или, конечно, для нас говорит? Для нас ведь это было написано, так как пашущий должен пахать с надеждой, и молотящий — с надеждой иметь свою долю.
 
Or does He say it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written, that he who plows should plow in hope, and he who threshes in hope should be partaker of his hope.

Если мы посеяли вам духовное, большое ли дело, если мы пожнём у вас вещественное?
 
If we have sown spiritual things for you, is it a great thing if we reap your material things?

Если другие имеют у вас право, не тем ли более мы? Но мы не воспользовались этим правом, но всё терпим, чтобы не было от нас никакой помехи Евангелию Христову.
 
If others are partakers of this right over you, are we not even more? Nevertheless we have not used this right, but endure all things lest we hinder the gospel of Christ.

Разве вы не знаете, что священнодействующие питаются от святилища, что приставленные к жертвеннику от жертвенника имеют долю?
 
Do you not know that those who minister the holy things eat of the things of the temple, and those who serve at the altar partake of the offerings of the altar?

Так и Господь повелел возвещающим Евангелие жить от Евангелия.
 
Even so the Lord has commanded that those who preach the gospel should live from the gospel.

Но я ничем не воспользовался из всего этого. И я не написал это для того, чтобы так было для меня. Ибо лучше мне умереть . . . Похвалы моей никто меня не лишит.
 
But I have used none of these things, nor have I written these things that it should be done so to me; for it would be better for me to die than that anyone should make my boasting void.

Ибо если я благовествую, то в этом нет для меня похвалы; это для меня необходимость: ибо горе мне, если я не благовествую.
 
For if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for necessity is laid upon me; yes, woe is me if I do not preach the gospel!

Ибо если я делаю это добровольно, то я получаю награду; если недобровольно, то мне вверено быть домоправителем.
 
For if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship.

Какая же мне награда? та, что благовествуя, я возвещаю Евангелие безвозмездно, не пользуясь моим правом благовестника.
 
What is my reward then? That when I preach the gospel, I may present the gospel [d]of Christ without charge, that I may not abuse my authority in the gospel.

Ибо, будучи свободен от всех, я всем себя поработил, чтобы большее число приобрести;
 
For though I am free from all men, I have made myself a servant to all, that I might win the more;

и стал для Иудеев, как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных, как подзаконный — не будучи сам под Законом, — чтобы приобрести подзаконных;
 
and to the Jews I became as a Jew, that I might win Jews; to those who are under the law, as under the [e]law, that I might win those who are under the law;

для незнающих Закона, как незнающий Закона — не будучи без закона пред Богом, но под законом Христовым, — чтобы приобрести незнающих Закона;
 
to those who are without law, as without law (not being without [f]law toward God, but under [g]law toward Christ), that I might win those who are without law;

я стал для немощных немощным, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти, во что бы то ни стало, некоторых.
 
to the weak I became [h]as weak, that I might win the weak. I have become all things to all men, that I might by all means save some.

И всё я делаю для Евангелия, чтобы стать соучастником его.
 
Now this I do for the gospel’s sake, that I may be partaker of it with you.

Разве вы не знаете, что бегущие на ристалище бегут все, но один получает награду. Так бегите, чтобы получить.
 
Do you not know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run in such a way that you may [i]obtain it.

Каждый подвизающийся воздерживается от всего: те, чтобы получить венец тленный, а мы — нетленный.
 
And everyone who competes for the prize [j]is temperate in all things. Now they do it to obtain a perishable crown, but we for an imperishable crown.

Итак я бегу не как впустую, ударяю кулаками не как по воздуху,
 
Therefore I run thus: not with uncertainty. Thus I fight: not as one who beats the air.

но мучу мое тело и порабощаю, чтобы, проповедав другим, самому не оказаться негодным.
 
But I discipline my body and bring it into subjection, lest, when I have preached to others, I myself should become disqualified.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.