1 Коринфянам 9 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → New International Version

 
 

Разве я не свободен? Разве я не апостол? Разве Иисуса, Господа нашего, я не увидел? Разве вы — не мое дело в Господе?
 
Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord?

Если для других я не апостол, то по крайней мере для вас я — апостол: ибо печать моего апостольства — вы в Господе,
 
Even though I may not be an apostle to others, surely I am to you! For you are the seal of my apostleship in the Lord.

Вот моя защита против тех, которые меня судят.
 
This is my defense to those who sit in judgment on me.

Не имеем ли мы права есть и пить?
 
Don’t we have the right to food and drink?

Не имеем ли мы права водить с собой сестру жену, как и прочие апостолы и братья Господни и Кифа?
 
Don’t we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord’s brothers and Cephasa?

Или один я и Варнава не имеем права не работать?
 
Or is it only I and Barnabas who lack the right to not work for a living?

Кто когда служит воином на собственном содержании? Кто насаждает виноградник и плода от него не ест? Или кто пасёт стадо и от молока стада не ест?
 
Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its grapes? Who tends a flock and does not drink the milk?

По человечеству ли я это говорю? Не говорит ли этого и Закон?
 
Do I say this merely on human authority? Doesn’t the Law say the same thing?

Ибо в Моисеевом Законе написано: не заграждай рта у вола молотящего. О волах ли заботится Бог?
 
For it is written in the Law of Moses: “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.”b Is it about oxen that God is concerned?

Или, конечно, для нас говорит? Для нас ведь это было написано, так как пашущий должен пахать с надеждой, и молотящий — с надеждой иметь свою долю.
 
Surely he says this for us, doesn’t he? Yes, this was written for us, because whoever plows and threshes should be able to do so in the hope of sharing in the harvest.

Если мы посеяли вам духовное, большое ли дело, если мы пожнём у вас вещественное?
 
If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you?

Если другие имеют у вас право, не тем ли более мы? Но мы не воспользовались этим правом, но всё терпим, чтобы не было от нас никакой помехи Евангелию Христову.
 
If others have this right of support from you, shouldn’t we have it all the more? But we did not use this right. On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ.

Разве вы не знаете, что священнодействующие питаются от святилища, что приставленные к жертвеннику от жертвенника имеют долю?
 
Don’t you know that those who serve in the temple get their food from the temple, and that those who serve at the altar share in what is offered on the altar?

Так и Господь повелел возвещающим Евангелие жить от Евангелия.
 
In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel.

Но я ничем не воспользовался из всего этого. И я не написал это для того, чтобы так было для меня. Ибо лучше мне умереть . . . Похвалы моей никто меня не лишит.
 
But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me, for I would rather die than allow anyone to deprive me of this boast.

Ибо если я благовествую, то в этом нет для меня похвалы; это для меня необходимость: ибо горе мне, если я не благовествую.
 
For when I preach the gospel, I cannot boast, since I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!

Ибо если я делаю это добровольно, то я получаю награду; если недобровольно, то мне вверено быть домоправителем.
 
If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.

Какая же мне награда? та, что благовествуя, я возвещаю Евангелие безвозмездно, не пользуясь моим правом благовестника.
 
What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make full use of my rights as a preacher of the gospel.

Ибо, будучи свободен от всех, я всем себя поработил, чтобы большее число приобрести;
 
Though I am free and belong to no one, I have made myself a slave to everyone, to win as many as possible.

и стал для Иудеев, как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных, как подзаконный — не будучи сам под Законом, — чтобы приобрести подзаконных;
 
To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law), so as to win those under the law.

для незнающих Закона, как незнающий Закона — не будучи без закона пред Богом, но под законом Христовым, — чтобы приобрести незнающих Закона;
 
To those not having the law I became like one not having the law (though I am not free from God’s law but am under Christ’s law), so as to win those not having the law.

я стал для немощных немощным, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти, во что бы то ни стало, некоторых.
 
To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all people so that by all possible means I might save some.

И всё я делаю для Евангелия, чтобы стать соучастником его.
 
I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings.

Разве вы не знаете, что бегущие на ристалище бегут все, но один получает награду. Так бегите, чтобы получить.
 
Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize.

Каждый подвизающийся воздерживается от всего: те, чтобы получить венец тленный, а мы — нетленный.
 
Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last, but we do it to get a crown that will last forever.

Итак я бегу не как впустую, ударяю кулаками не как по воздуху,
 
Therefore I do not run like someone running aimlessly; I do not fight like a boxer beating the air.

но мучу мое тело и порабощаю, чтобы, проповедав другим, самому не оказаться негодным.
 
No, I strike a blow to my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.