1 Коринфянам 9 глава

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → New Living Translation

 
 

Разве я не свободен? Разве я не апостол? Разве Иисуса, Господа нашего, я не увидел? Разве вы — не мое дело в Господе?
 
Am I not as free as anyone else? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus our Lord with my own eyes? Isn’t it because of my work that you belong to the Lord?

Если для других я не апостол, то по крайней мере для вас я — апостол: ибо печать моего апостольства — вы в Господе,
 
Even if others think I am not an apostle, I certainly am to you. You yourselves are proof that I am the Lord’s apostle.

Вот моя защита против тех, которые меня судят.
 
This is my answer to those who question my authority.a

Не имеем ли мы права есть и пить?
 
Don’t we have the right to live in your homes and share your meals?

Не имеем ли мы права водить с собой сестру жену, как и прочие апостолы и братья Господни и Кифа?
 
Don’t we have the right to bring a believing wifeb with us as the other apostles and the Lord’s brothers do, and as Peterc does?

Или один я и Варнава не имеем права не работать?
 
Or is it only Barnabas and I who have to work to support ourselves?

Кто когда служит воином на собственном содержании? Кто насаждает виноградник и плода от него не ест? Или кто пасёт стадо и от молока стада не ест?
 
What soldier has to pay his own expenses? What farmer plants a vineyard and doesn’t have the right to eat some of its fruit? What shepherd cares for a flock of sheep and isn’t allowed to drink some of the milk?

По человечеству ли я это говорю? Не говорит ли этого и Закон?
 
Am I expressing merely a human opinion, or does the law say the same thing?

Ибо в Моисеевом Законе написано: не заграждай рта у вола молотящего. О волах ли заботится Бог?
 
For the law of Moses says, “You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.”d Was God thinking only about oxen when he said this?

Или, конечно, для нас говорит? Для нас ведь это было написано, так как пашущий должен пахать с надеждой, и молотящий — с надеждой иметь свою долю.
 
Wasn’t he actually speaking to us? Yes, it was written for us, so that the one who plows and the one who threshes the grain might both expect a share of the harvest.

Если мы посеяли вам духовное, большое ли дело, если мы пожнём у вас вещественное?
 
Since we have planted spiritual seed among you, aren’t we entitled to a harvest of physical food and drink?

Если другие имеют у вас право, не тем ли более мы? Но мы не воспользовались этим правом, но всё терпим, чтобы не было от нас никакой помехи Евангелию Христову.
 
If you support others who preach to you, shouldn’t we have an even greater right to be supported? But we have never used this right. We would rather put up with anything than be an obstacle to the Good News about Christ.

Разве вы не знаете, что священнодействующие питаются от святилища, что приставленные к жертвеннику от жертвенника имеют долю?
 
Don’t you realize that those who work in the temple get their meals from the offerings brought to the temple? And those who serve at the altar get a share of the sacrificial offerings.

Так и Господь повелел возвещающим Евангелие жить от Евангелия.
 
In the same way, the Lord ordered that those who preach the Good News should be supported by those who benefit from it.

Но я ничем не воспользовался из всего этого. И я не написал это для того, чтобы так было для меня. Ибо лучше мне умереть . . . Похвалы моей никто меня не лишит.
 
Yet I have never used any of these rights. And I am not writing this to suggest that I want to start now. In fact, I would rather die than lose my right to boast about preaching without charge.

Ибо если я благовествую, то в этом нет для меня похвалы; это для меня необходимость: ибо горе мне, если я не благовествую.
 
Yet preaching the Good News is not something I can boast about. I am compelled by God to do it. How terrible for me if I didn’t preach the Good News!

Ибо если я делаю это добровольно, то я получаю награду; если недобровольно, то мне вверено быть домоправителем.
 
If I were doing this on my own initiative, I would deserve payment. But I have no choice, for God has given me this sacred trust.

Какая же мне награда? та, что благовествуя, я возвещаю Евангелие безвозмездно, не пользуясь моим правом благовестника.
 
What then is my pay? It is the opportunity to preach the Good News without charging anyone. That’s why I never demand my rights when I preach the Good News.

Ибо, будучи свободен от всех, я всем себя поработил, чтобы большее число приобрести;
 
Even though I am a free man with no master, I have become a slave to all people to bring many to Christ.

и стал для Иудеев, как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных, как подзаконный — не будучи сам под Законом, — чтобы приобрести подзаконных;
 
When I was with the Jews, I lived like a Jew to bring the Jews to Christ. When I was with those who follow the Jewish law, I too lived under that law. Even though I am not subject to the law, I did this so I could bring to Christ those who are under the law.

для незнающих Закона, как незнающий Закона — не будучи без закона пред Богом, но под законом Христовым, — чтобы приобрести незнающих Закона;
 
When I am with the Gentiles who do not follow the Jewish law,e I too live apart from that law so I can bring them to Christ. But I do not ignore the law of God; I obey the law of Christ.

я стал для немощных немощным, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти, во что бы то ни стало, некоторых.
 
When I am with those who are weak, I share their weakness, for I want to bring the weak to Christ. Yes, I try to find common ground with everyone, doing everything I can to save some.

И всё я делаю для Евангелия, чтобы стать соучастником его.
 
I do everything to spread the Good News and share in its blessings.

Разве вы не знаете, что бегущие на ристалище бегут все, но один получает награду. Так бегите, чтобы получить.
 
Don’t you realize that in a race everyone runs, but only one person gets the prize? So run to win!

Каждый подвизающийся воздерживается от всего: те, чтобы получить венец тленный, а мы — нетленный.
 
All athletes are disciplined in their training. They do it to win a prize that will fade away, but we do it for an eternal prize.

Итак я бегу не как впустую, ударяю кулаками не как по воздуху,
 
So I run with purpose in every step. I am not just shadowboxing.

но мучу мое тело и порабощаю, чтобы, проповедав другим, самому не оказаться негодным.
 
I discipline my body like an athlete, training it to do what it should. Otherwise, I fear that after preaching to others I myself might be disqualified.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.